當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 北京地鐵安檢升級 通勤形勢雪上加霜

北京地鐵安檢升級 通勤形勢雪上加霜

推薦人: 來源: 閱讀: 1.45W 次

ing-bottom: 66.73%;">北京地鐵安檢升級 通勤形勢雪上加霜

Already difficult commutes in China's capital became even more punishing this week, as Beijing beefed up subway security checks in the wake of deadly attacks targeting civilians.

中國首都本就非常嚴峻的通勤狀況本週變得更加糟糕,因爲在多起針對平民的致命襲擊發生之後,北京加大了地鐵安檢力度。

Hundreds of unhappy commuters stood in long lines across the city Wednesday morning to undergo enhanced security screenings, which now include body checks as well as bag screenings in several stations. At stations in the city's north, subway staff said passengers had to wait between 20-30 minutes to get through the security line, up from about 10-15 minutes prior to the new screening requirements.

週三早晨,幾個安檢程序升級至“人物同檢”的地鐵站外排起了好幾百人的長隊。在北京北部地區的一個地鐵站裏,工作人員稱乘客過安檢得排隊20至30分鐘,而在新安檢規定頒佈前等待時間只需10至15分鐘。

The mercury is expected to hit 100 degrees Fahrenheit (38 degrees Celsius) this week in Beijing, and at some stations, tempers were also climbing.

預計北京本週氣溫最高將達到100華氏度(38攝氏度),而一些地鐵站里人們的怨氣也在攀升。

'This is such a hassle,' said Zhi Yajuan, 23, as she stood in line Tuesday at Tiantongyuan North Station. 'It's just going through the motions. They don't care even if the machine beeps.'

23歲的智雅娟週二在天通苑北站排着隊,她說這可真麻煩,這只是走走過場,機器響了他們都不管。

Another passenger at Longze station complained that he had to wait 20 minutes longer than usual. 'I'm not a terrorist, so I'll take [a different] station later and avoid the long waits,' said Zhou Gang.

一位在龍澤站排隊的乘客則抱怨稱,自己得比平時多等20分鐘。周剛說,他不是一個恐怖分子,所以晚點將換一個地鐵站以免等這麼久。

Pictures circulating online showed a sea of passengers penned in by guard rails as they awaited the enhanced security checks.

在互聯網上流傳的一些照片顯示,地鐵站外的護欄裏擠滿了排隊等待更嚴格安檢的乘客。

'Is this Spring Festival travel? No, it's just the Beijing security check,' people joked online, referring to the once-a-year period of holiday travel that floods the nation's transportation systems and has been dubbed the world's largest annual human migration.

人們在網上吐槽道,這是春運麼?不,這只是北京的安檢。

For many in Beijing, commutes are already difficult, as passengers negotiate the capital's urban sprawl. According to the city's traffic bureau, the average commute length in Beijing is 52 minutes, higher than either Guangzhou (48 minutes) or Shanghai (47 minutes). The city's subway system is among the busiest in the world, with more than a dozen lines that see a daily ridership of some 10 million.

對於很多身在北京的人來說,城市的擴張本來就已使通勤變得困難。北京市交管局的數據顯示,北京市的平均通勤時間爲52分鐘,而廣州和上海分別爲48分鐘和47分鐘。北京的地鐵系統也位居全球最繁忙之列,許多線路的日客運量經常在100萬人次左右。

Security measures have stiffened across China in recent weeks, following a series of violent attacks since the start of the year. In the most recent incident, 31 people were killed last week in an attack at a market in northwest Urumqi. In March, dozens were killed in an assault by knife-wielding assailants at a train station in southwest Kunming. Authorities have labeled such episodes terrorist attacks and attributed them to separatists in northwestern Xinjiang.

AFP/Getty Images北京,警察在一個地鐵站外巡邏。受年初以來發生的一系列暴力襲擊案影響,最近幾週中國的安保措施有所加強。最新一起是上週發生在烏魯木齊一早市的暴力襲擊事件,31人在襲擊中身亡。今年3月份,持刀襲擊者在昆明火車站砍死20多人。中國政府已將這些襲擊事件定性爲恐怖襲擊,並稱這些事件系新疆分裂勢力所爲。

Additional security measures in Beijing now include helicopter patrols, while cities across the country have been further arming their police forces, as well.

北京額外採取的安保措施還包括直升機巡邏,另外全國多個城市也在推行民警配槍巡邏。

On Tuesday, some waiting in line said they understood the need for additional commuter headaches.

週二,一些排隊等待安檢的上班族表示,他們對增加通勤困難度的必要性表示理解。

'Safety comes first,' said Wang Yang, as he waited in line at Longze Station. 'This might not be able to totally get rid of the risk of violence or it could at least frighten those terrorists--at least I hope so.'

在龍澤站排隊的王陽表示,安全第一,雖然這或許無法完全消除暴力或襲擊風險,但至少能震懾那些恐怖分子,至少他希望如此。