當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(151)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(151)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.15W 次

But a criminal trial would involve not merely exposure as a homosexual, but all the concrete details.

ing-bottom: 70.63%;">雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(151)

但是作爲一個罪案,曝光的則不僅是同性戀的身份,還包括所有的具體細節。

It would be one thing to be a martyr for an abstract cause, and quite another to have the sequence of events with Arnold rendered into an unflattering public form.

爲了一個抽象的信仰而殉道,與爲了一個具體的阿諾德事件而成爲千夫所指,這是不同的兩碼事。

It would expose him not only as a sexual outlaw, which at least carried with it a certain pride, but as a fool.

這件事一曝光,他不但會被看成一個性變態,而且還會被看成一個笨蛋。

In this respect his insouciance was amazing. But it was his all-or-nothing mentality at work.

從這個角度來說,圖靈到現在還不慌不忙,倒是很令人驚奇的。

He had presumbly decided long before that such things were part of the 'large remnant of the random behaviour of infancy', and that it was absurd to be ashamed of anything harmlessly enjoyed, whether it be parlour games or bedroom pleasures.

這是他的孤注一擲的心理在起作用,他在工作和生活中總是這樣的態度,也許在很久以前,他就已經想好了,活着就要圖個快活,只要不傷害別人,有什麼可羞愧的呢?

It meant that he had to take a stand not for an ideal, not for anything particularly rewarding or successful, but for that which was simply true.

他必須表明自己的立場,他不是爲了一個信仰,也不是爲了一個具體的成功,而是爲了那份簡單的真實。

But he did not flinch. The detectives continued to be astonished when they visited him in connection with the case.

圖靈沒有絲毫退縮,警察去傳喚他時,感到非常詫異,

He would take out his violin and play to them the Irish tune Cockles and Mussels, accompanied with glasses of wine.

只見他託着小提琴,在演奏愛爾蘭小曲,旁邊還擺着美酒相伴。