當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(157)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(157)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.78W 次

There was joking in the laboratory about how he would manage for money if he lost his job.

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第8章:面朝大海(157)

在實驗室裏,大家議論着,如果圖靈丟了飯碗,他該如何謀生。

In this respect, Max Newman spoke strongly on his behalf, and so did Blackett.

紐曼的想法非常堅決,布萊克特也是一樣。

Indeed Blackett went to see the Vice-Chancellor, Sir John Stopford, Professor of Experimental Neurology and a distinguished Mancunian, armed with a quotation from the Kinsey report to sustain his case.

布萊克特找到副校長,傑出的神經學家約翰·斯托福德爵士,他引用了金西報告中的數據,來論證他的觀點。

He said that Alan's work should be safeguarded 'at all costs'. The Vice-Chancellor was less receptive to Kinsey's statistics than the Admiralty had been to Blackett's convoy calculations ten years before.

表示無論付出什麼代價,都務必保住圖靈的工作。可惜斯托福德不太認可金西的數據。

'I will listen to any argument with care and sympathy,' said Stopford, 'but if anyone seeks to document it they must bring me authorities I can myself respect.'

他說:"我會懷着關心和同情,聆聽任何人的任何辯護,但如果想要向我證明什麼,必須拿出令我信服的證據。"

But Alan's position was spared, although presumably only after the most thorough of carpetings, for Stopford was no friend of 'slackness'.

不過圖靈的職位最終還是保住了,紐曼對此起到了至關重要的作用。

Max Newman's statement was crucially important; indeed he found himself surprised by the autonomy he enjoyed as head of department. He said he wished Alan Turing to remain, and this sufficed.

作爲部門領導,他有他的自主權,他想要圖靈留下來,這就已經足夠了。