當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第7章:運轉起來(11)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第7章:運轉起來(11)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.38W 次

There was a second thread to his story, that of the English schoolmaster's friendship with the German boy which remained 'suspended in an atmosphere of semi-Platonic sentimentality'.

ing-bottom: 70.63%;">雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第7章:運轉起來(11)
這個故事還有第二條線索,就是英國男教師與德國男孩之間的半柏拉圖式的友誼。

This for Joan represented a quality of self-restraint that deserved admiration, but Alan, who had often teased Fred in terms rather like these, would probably have taken a different view.

這在瓊看來,代表了一種對自我束縛的讚揚,但是在艾倫看來,這會帶來一些其它的想法。

The book was saved from the obvious danger, one that Evelyn Waugh had mocked in Put Out More Flags, by the stringency and sophistication with which it examined the contradictions.

這本書避免了這種明顯的危險,而伊夫琳·沃則在《再舉起幾面旗》中陷入了這種危險。

The personal realities were ever questioning, and questioned by, a political background which included the late-1930s Nazi propaganda about boy-corrupting Jews and Catholic clergy.

這種個人現實,一直在被質疑,被1930年後期納粹關於男孩被猶太人教唆而墮落的政治背景所質疑。

On this level it served Alan as a way of saying that of his 'tendencies' could not be separated from his place in society, nor regarded as peripheral to his own freedom and consistency of mind.

從這個角度來說,這給艾倫提供了另一條路,這說明他的性取向不能脫離他的社會角色,但也不能無視個人的自由和自我思想。

Although he had dropped away from the direct cryptanalytic work, Alan remained within the Bletchley fold, and was to be seen in the cafeteria off duty.

雖然艾倫已經不直接參與密碼分析工作了,但他目前仍然留在布萊切利,就跟他以前不值班時待在茶餐廳的狀態差不多。

Conversation at these times often revolved round mathematical and logical puzzles,

他這段時期的談話,主要是關於數學和邏輯問題,

and Alan was particularly good at taking some quite elementary problem and showing how some point of principle lay behind it—or conversely, illustrating some mathematical argument with an everyday application.

艾倫特別擅長談論一些非常本質的問題,並看到問題的背後隱藏着什麼道理,或者歸納一些日常應用中的數學原理。

It was part of his special concern for connecting the abstract and the concrete, as well as a pleasure in demystifying the higher mathematician's preserve.

他對抽象與實體之間的聯繫非常感興趣,還喜歡對那些高級數學家的工作進行"去神祕化"。

It might be wallpaper patterns for an argument about symmetries.

他會從壁紙的圖案出發,來討論對稱性,

His 'paper tape' in Computable Numbers had the same flavour, bringing an 'abstruse branch of logic' down to earth with a bump.

他的《可計算數》中的紙帶,也是這樣一種風格,把高深的邏輯講成實際的東西