當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語小說連載:《董貝父子》第14章 Part 1

雙語小說連載:《董貝父子》第14章 Part 1

推薦人: 來源: 閱讀: 2.3W 次

Chapter 14 Paul grows more and more Old-fashioned, and goes Home for the Holidays

ing-bottom: 66.56%;">雙語小說連載:《董貝父子》第14章 Part 1
第十四章 保羅愈來愈老氣,並在假日裏回家

When the Midsummer vacation approached, no indecent manifestations of joy were exhibited by the leaden-eyed young gentlemen assembled at Doctor Blimber's. Any such violent expression as 'breaking up,' would have been quite inapplicable to that polite establishment. The younggentlemen oozed away, semi-annually, to their own homes; but they never broke up. They would have scorned the action.

當暑假臨近的時候,聚集在布林伯博士學校中的眼睛沒有光澤的年輕的先生們沒有有失體統地作出任何表示,來表露他們的高興。任何像“散夥了”這樣一些激烈的措辭,對於這個崇尚禮儀的學校來說,都是很不合適的。年輕的先生們每半年啓程回家一次;但他們從來不散夥。他們會蔑視這種行動。

Tozer, who was constantly galled and tormented by a starched white cambric neckerchief, which he wore at the express desire of Mrs Tozer, his parent, who, designing him for the Church, was of opinion that he couldn't be in that forward state of preparation too soon - Tozer said, indeed, that choosing between two evils, he thought he would rather stay where he was, than go home. However inconsistent this declaration might appear with that passage in Tozer's Essay on the subject, wherein he had observed 'that the thoughts of home and all its recollections, awakened in his mind the most pleasing emotions of anticipation and delight,' and had also likened himself to a Roman General, flushed with a recent victory over the Iceni, or laden with Carthaginian spoil, advancing within a few hours' march of the Capitol, presupposed, for the purposes of the simile, to be the dwelling-place of Mrs Tozer, still it was very sincerely made. For it seemed that Tozer had a dreadful Uncle, who not only volunteered examinations of him, in the holidays, on abstruse points, but twisted innocent events and things, and wrenched them to the same fell purpose. So that if this Uncle took him to the Play, or, on a similar pretence of kindness, carried him to see a Giant, or a Dwarf, or a Conjuror, or anything, Tozer knew he had read up some classical allusion to the subject beforehand, and was thrown into a state of mortal apprehension: not foreseeing where he might break out, or what authority he might not quote against him.

託澤按照他母親託澤夫人的明確的意願,佩戴了一條漿過的白色麻紗圍巾,並經常被它擦傷、弄痛。他母親立意要他接受一個教會的職位,並認爲他預先做好準備愈早愈好。託澤確實曾經說過,如果兩害相權取其輕的話,他想他寧可留在現在的地方,而不回家去。他的這個聲明與他論述這個問題的一篇論文中的一段看來可能是矛盾的;他在那段文章中說,“對家的思念與所有的回憶在他心中喚醒了期待與喜悅的最愉快的情感”;他還把自己比作一位羅馬將軍,由於新近戰勝愛西尼①而得意揚揚,或者滿載着從迦太基掠奪來的戰利品向前行進,還有幾個小時的路程就可以到達朱庇特神殿②;可以推測,他在這裏爲了比喻,是把朱庇特神殿比作託澤夫人的寓所;但是儘管這樣,他的那個聲明是十分真誠作出的。因爲託澤似乎有一位嚴厲可怕的伯父,他不僅自告奮勇,在假期中考問他一些深奧難解的問題,而且還抓住一些無害的事件與事情,耍弄花招,以達到同樣殘酷的目的。因此,如果這位伯父要領他到戲院看戲,或者在出於善意的類似藉口下,領他去看一個大漢,或一個矮子,或一個邪術家,或不論是什麼,託澤知道他必須事先讀一讀經典著作中在這個問題上提到過的一些話,因此他就處在一種極爲憂慮不安的狀態中,不知道伯父在什麼時候會大發脾氣,也不知道他會引用什麼權威的話來反對他。

As to Briggs, his father made no show of artifice about it. He never would leave him alone. So numerous and severe were the mental trials of that unfortunate youth in vacation time, that the friends of the family (then resident near Bayswater, London) seldom approached the ornamental piece of water in Kensington Gardens,' without a vague expectation of seeing Master Briggs's hat floating on the surface, and an unfinished exercise lying on the bank. Briggs, therefore, was not at all sanguine on the subject of holidays; and these two sharers of little Paul's bedroom were so fair a sample of the young gentlemen in general, that the most elastic among them contemplated the arrival of those festive periods with genteel resignation.

至於布里格斯,他的父親決不要弄手腕。他不讓他有片刻安寧。在假期中對這位年輕人進行的智力測驗是那麼繁多與嚴格,因此這個家庭的朋友們(當時住在倫敦堤水附近),每當走近肯辛頓花園中那個點綴性的水池時,心中很少不模糊地擔心會看到布里格斯少爺的帽子漂浮在水面,而他未完成的練習則擱在岸邊。因此,布里格斯對於假期完全不是滿懷希望的;小保羅臥室中這兩位同住者與所有其他年輕的先生們的情況十分相似;他們當中性格最靈活的人也是有教養地抱着聽隨天意的心情期待着這些假日的來臨。

--------

①愛西尼(Iceni):古不列顛部落,國王普拉蘇塔古斯(Prasutagus)是羅馬人的傀儡,羅馬人企圖在他死後吞併愛西尼,因此王后布狄卡(Boudica)率軍反抗,羅馬人打敗了他們,並大殺愛西尼人。結果只剩下一個小部落。

②朱庇特神殿(Capitol):朱庇特(Jupiter),也譯朱比特,是羅馬傳說中的主神。


註釋:manifestation n. 表現;顯示;示威運動
詞根:manifest
adj.
manifest 顯然的,明顯的;明白的
festly 顯然地;明白地
fest 載貨單,貨單;旅客名單
fest 顯示,出現
fest 證明,表明;顯示
n. 表現;顯示;示威運動
短語
clinical manifestation臨牀表現;臨牀症狀;臨牀特徵
resource Manifestation資源公開聲明
Dream Manifestation美夢成真
例句
(1) Fever is one manifestation of cold.
發燒是感冒的一種表現形式。
(2) Behavior can be described as the manifestation of personality in response to a situation.
行爲舉止可以被描述爲性格對於情形做出反應的表現。
(3) All this is an important manifestation of close contact and cooperation between both sides.
這些都是雙方密切聯繫、加強合作的重要體現。
(4) Enterprise architecture is the physical manifestation of the business strategy.
企業架構是業務策略的物理表現。
(5) His safety is the physical manifestation of his belief in God’s protection.
他的安全就是他堅信上帝庇佑的物理表現。
(6) My artwork is a manifestation of this philosophy.
他在接受“創造者項目”採訪時說,“我的藝術品就是我人生哲學的體現。”
(7) God's omnipresence and the manifestation of his presence are two different things.
神的無所不在與他同在的表現是截然不同的事。 一個是事實,另一個通常只是感覺。

vague adj. 模糊的;含糊的;不明確的;曖昧的
[ 比較級vaguer 最高級vaguest ]
詞根:vague
ely 含糊地;曖昧地;茫然地
eness 模糊;含糊;曖昧;茫然
短語
Vague concept模糊概念
vague compactness不梅緊性
vague limit不梅極限
vague imprecise不確切的
Vague Comparing模糊類比法
absentminded vague茫然的
例句
(1) All this is alarming – but also rather vague.
所有這些都令人擔憂——但也相當模糊。
(2) One must not be vague on matters of principle.
在原則問題上不能含糊。
(3) But because of its vague definition, the practice is misunderstood.
但由於它模糊的定義,這項措施被人誤解了。
(4) Part of the problem is that the term, happiness, is kind of vague.
這個問題的一部分在於“幸福”這個詞,某種程度上是不明確的。
(5) We saw how you can use vague language to create flexibility.
我們看到如何使用模糊的語言來靈活地創造。
(6) Too often, rules are so vague and complex as to make replication impossible.
規則是如此模糊和複雜,通常不太可能得到複製驗證。
(7) Only a vague wish will not start this process.
僅有一個模糊的願望將無法開始這一過程。
(8) In 2008 its proposal was said to be too vague.
在2008年,它的計劃以過於模糊的理由被否決。
(9) He also needs to translate his vague philosophy of “hope” and “change” into governance.
他還需要把自己那模糊的“希望”和“改變”的哲學變成實在的管治。