當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 世界上關於分娩的十大奇聞趣事(下)

世界上關於分娩的十大奇聞趣事(下)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.72W 次

Unenthused Ex

3.冷血的前任

In May 2012, Latonya Bowman of Detroit was nine months into her pregnancy and ready to go the distance. But not everyone was looking forward to it.

2012年5月,居住在底特律市的拉託那·鮑曼已懷胎九月,並隨時準備步入產房。但對此,並不是每個人都滿懷期待。

Bowman's ex-boyfriend, Jamal Rogers, had already sired two children and dreaded the prospect of a paternal hat trick.

最起碼鮑曼的前男友賈馬爾·羅傑斯就不希望孩子降生。他已經是兩個孩子的父親,十分害怕自己成爲三個孩子的父親。

So rather than respect the mother's wishes, the consummately resistant Rogers hatched a plan to brutally kill Bowman.

因此,羅傑斯並沒有選擇尊重孩子母親的意願,十分牴觸這個孩子的他想出了一個計劃想將鮑曼殘忍殺害。

Rogers had Bowman bring him home after they enjoyed a night at the drive-through together.

羅傑斯與鮑曼在汽車旅館盡情歡愉一晚後,邀鮑曼與他一起回家。

The 22-year-old Bowman came face-to-face with a gunman waiting in Rogers's garage.

這位22歲的年輕媽媽不曾想到,一名持槍男子竟在羅傑斯的車庫中等着她。

That individual turned out to be Rogers's friend and crime partner, Antonio Mathis, whose task was to make Bowman disappear.

而那個人竟然是羅傑斯的朋友,此案的共犯——安東尼奧·馬西斯,其任務是讓鮑曼從人間消失。

Mathis restrained the terrified woman with duct tape and deposited her in the backseat of her own vehicle.

馬西斯用膠帶捆住了十分驚恐的鮑曼,並把她放在其車子的後座。離開羅傑斯家的車庫後,馬西斯把鮑曼帶到了一個廢棄的地方。

世界上關於分娩的十大奇聞趣事(下)

From there, he took her to a deserted field, whereupon he drenched Bowman with lighter fluid and set her ablaze.

在那裏,他把打火機燃料灑在鮑曼身上並將其點燃。

Desperate to extinguish the flames, the woman propelled her body out of the car and tried to roll on the ground. Mathis, determined to extinguish her life, shot Bowman.

鮑曼一時急於撲滅身上的火,便從車上滾了下來並試圖在地上打滾以此滅火。而殺意已決的馬西斯竟對鮑曼實行了槍擊。

Realizing the gravity of the situation, Bowman pretended to die on the spot. Mathis bought the ruse and made a hasty exit.

意識到情況的嚴重性,鮑曼假裝自己當場死亡。馬西斯相信了她的伎倆,並倉促逃離。

The burned and bloodied Bowman then climbed into her car and drove to a phone to call her mother.

這個已被燒傷,渾身是血的女人爬回了自己車中並開車到一個電話亭打電話給她的母親。

Within days of the heinous murder attempt, doctors wrested the baby from her womb in an emergency procedure. Both mother and child survived.

就在這段被人企圖謀殺的恐怖日子裏,醫生們給鮑曼做了緊急手術將孩子從其子宮中取了出來。所幸,母親和孩子都活了下來。

Police quickly caught onto Rogers's involvement in the crime, as the devious dad lacked the savvy not to incriminate himself.

很快警察就抓到了羅傑斯參與犯罪的證據,而惡人爸爸卻執迷不悟不願意認罪。

He and Mathis were tried and convicted for the attempted murder of Bowman and her baby. Both received life sentences.

他和馬西斯受到審判,法官認定他們謀殺鮑曼和她的孩子未遂,兩人雙雙被判終身監禁。

een A Rock And A Hard Place

2.廢墟新生

In April 2013, workers at the Bangladesh-based Rana Plaza garment factory could sense the danger. The eight-story building had formed massive cracks, making employees skittish about entering the facility.

2013年4月,孟加拉國拉納廣場大樓製衣工廠的工人們感覺到了危險。這幢八層樓的建築出現了巨大的裂縫,員工們都不敢進去了。

Unfortunately, all their employers could see in the safety concern was the threat of money going down the drain. They prodded the workers to get to work, and the buckling building gave way.

不幸的是,他們的老闆只能看到大筆資金可能付諸流水,卻對安全問題視而不見。老闆敦促員工好好工作,不要去想這個變了形的樓。

The imploded structure left more than 1,100 dead and marked one of the few instances when the world paused to scrutinize the horrendous and sometimes deadly conditions thrust onto the people who make many of our clothes.

該大樓倒塌造成1100人死亡,已經是有史以來最嚴重的工業事故之一,這讓世界停下腳步來重新審視一個問題,這些爲我們製造了大量衣物的成衣工人,到底在多麼惡劣、多麼沒有生命安全保障的環境下工作。

世界上關於分娩的十大奇聞趣事(下) 第2張

But aside from a newfound awareness, there were few things to place in the "positives" column. Among the positives, one was both diminutive and amazing.

但這次事故除了讓人們有的新的認識,期間也還發生了一些事情,給了人們一些正能量,其中有件小事讓人驚喜不已。

Situated under a mess of collapsed columns was a young woman and her newborn son.

廢墟中有一位年輕的母親和她剛出生的兒子。

The baby was born amid the chaos of the collapse, but in a stroke of almost preternatural luck somehow escaped the mortal peril which would claim so many others. His mother had seemingly also avoided serious injury.

孩子於一片混亂中出生,卻吉星高照,在這場奪取了那麼多人生命的事故中並未受傷。孩子的母親看起來也未受重傷。

When rescuers reached the woman and child, she bade them to save her son first.

當救援人員發現母親和孩子時,她懇請他們先救自己的孩子。

Other women on the scene chipped in by cutting the still-attached umbilical cord, and the newborn, followed by his grateful mother, was wrested from the wreckage to safety.

在場的另一位婦女幫忙剪掉臍帶,孩子和他偉大的母親從廢墟中一起被救了出來。

Hath No Fury

1.逃脫地獄

In stark contrast with her name, 31-year-old Ruby Lee Love was feeling rather hateful on June 5, 1982.

與其名字形成鮮明的對比,31歲的露比·李·洛夫對1982年的7月5日無比憤恨。

Embroiled in a triangle with a man named Ennis Walden and his 17-year-old pregnant girlfriend, Linda Whiteside, an evidently scorned Love opted to break things off in murderous fashion.

她當時與一名叫作埃尼斯·沃爾登的男子以及他懷了孕的17歲女友琳達·懷特塞德,一起捲入了一場三角戀。洛夫顯然佔了下風,遭遇背叛的洛夫最終選擇用殺人來結束這一切。

As Walden and Whiteside were out walking, Love fired a single gunshot. A bullet burrowed into Whiteside's back and punctured several organs before wedging itself between the two halves of her unborn son's brain.

當沃爾登和懷特賽德出去散步時,洛夫在背後朝他們開了一槍,子彈從懷特賽德背部射入,擊穿了她的一些器官,最後楔入了她那未出生的孩子的兩個半腦之間。

Daniel Whiteside was two and a half months short of being born, but he was already a victim of gun violence. Doctors were forced to pull him from his mother's womb via emergency C-section.

丹尼爾·懷特賽德早產了兩個半月,但他已經是這起槍擊案的受害者了。醫生被迫緊急進行剖腹產,把孩子從母親的子宮裏取出來。

Little Daniel's head was a mess of shattered skull and blood, but against all expectations, he hadn't died.

小丹尼爾的頭骨已經粉碎,血肉模糊,但出乎意料的是他還活着。

世界上關於分娩的十大奇聞趣事(下) 第3張

Now it was up to the doctors to keep him alive. The premature infant couldn't yet withstand the physical strain of brain surgery, so doctors placed Daniel on life support.

現在醫生要做的就是挽救他的生命。因爲早產兒身體虛弱,根本無法承受高強度的大腦手術,醫生只能給他使用生命維持系統。

His brain aided the rescue effort by growing a protective covering.

但丹尼爾的腦顱骨慢慢在生長恢復,這對救援工作來說無疑大有幫助。

While most children delivered at that stage spend at least a week on a ventilator, Daniel was able to breathe on his own in half that time.

一般早產兒在出生後需要依賴呼吸機一個星期,但丹尼爾只用了三四天就可以自己呼吸了。

In August, the bullet was dislodged during a half-hour surgery, and Daniel was well on his way to a healthy recovery three months after his gunshot-induced delivery.

到了8月,子彈在一場半小時的手術中被取出。三個月前,丹尼爾因中彈早產,而現在,他正在恢復健康中。

He tended to sleep more than most babies and had weaker muscles on the right side of his body, but all things considered, his health was pretty peachy.

他的睡眠時間比其他的嬰兒要長,身體右半邊的肌肉也不怎麼發達,但總的來說健康狀康還算不錯。

It's unclear how Daniel's life unfolded from there, but he certainly got off to an incredible start.

人們至今還不清楚丹尼爾是怎樣死裏逃生的,但他的生命開端確實異常精彩,甚至讓人難以置信。