當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 俄語裏的成語都是從哪來的?一文幫你理清俄語成語來源!

俄語裏的成語都是從哪來的?一文幫你理清俄語成語來源!

推薦人: 來源: 閱讀: 4.14K 次

俄語是一門豐富的語言,它廣泛地吸收了許多民族語言的精華從而促進自身語言的發展。成語作爲俄語其中一個重要成分,它的來源你又知多少呢?接下來,就和小編一起看看俄語成語的部分來源吧~

ing-bottom: 100%;">俄語裏的成語都是從哪來的?一文幫你理清俄語成語來源!

 

一、俄羅斯本土成語

如:

в чём мать родила 沒穿衣服

повестить нос 垂頭喪氣

брать за живое 動人心絃

並且本土的俄語成語很多源於職業詞彙、方言、行話等

如:

тянуть канитель (ткачество) 拖泥帶水

задать тон (музыкальное искусство) 做榜樣

дать задний ход (транспорт) 打退堂鼓

дело-табак 非常糟糕

тянуть лямку 乾重活

пиковое положение 窘境

 

二、聖經

如:

запретный плод 禁果

вавилонское столпотворение 巴比倫通天柱,一片混亂

Аредовы веки 很久很久

В костюме Адама / Евы 光着身子

Беден, как Иов 一貧如洗

 

 

三、古希臘羅馬神話

如:

дамоклов меч 達摩克利斯之劍,千鈞一髮之危

кануть в Лету 沉入勒忒河(即冥河),完全被忘卻

авгиевы конюши 奧吉亞斯的牲口棚,秩序混亂

Ящик Пандоры 潘多拉的魔盒,不幸的源頭

 

 

四、外來語

如:

синий чулок(英:blue stocking) 藍襪子,指沉迷於科研的女學者

Владычица морей(英:the queen of the seas) 海上女王,指英國

быть не в своей тарелке(法:ne pas etre son assiette) 格格不入

Ложный шаг(法:faux pas) 過失行爲

Соломенная вдова(德:die Strohwitwe) 活寡婦,指 丈夫出門在外的女子