當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:德西蕾的孩子(1) — 小說

韓語文學廣場:德西蕾的孩子(1) — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 3.03W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

padding-bottom: 62.19%;">韓語文學廣場:德西蕾的孩子(1) — 小說

데지레의 아기(1)

德西蕾的孩子(1)

그날은 날씨가 좋았기 때문에, 발몽 부인은 데지레와 그 아기를 보러 마차를 타고 라브리로 넘어갔습니다.

令人愉快的天氣,瓦爾蒙德夫人驅車前往阿布列去看德西蕾和她的孩子。

아기와 함께 데지레를 생각하면 그녀는 웃음이 나왔습니다. 왜, 데지레 자신이 아기에 불과했고, 마차를 타고 발몽의 대문 길목을 지나가던 남편이 아기가 커다란 돌기둥의 그늘에 누워 잠을 자고 있는 것을 발견했던 때가 바로 어제인 것 같았기 때문입니다.

一想到德西蕾帶着一個小孩子,她就不禁想笑。好像昨天德西蕾自己還是個孩子;那天丈夫路過瓦爾蒙德門道時,發現她正在巨大石柱的陰影中沉睡着--這一情景,依然歷歷在目。

어린 아기는 그의 팔에서 잠이 깨어 "다다"를 외치며 울기 시작했습니다. 그것이 아기가 하거나 아니면 말할 수 있는 거의 대부분이었습니다. 몇몇 사람들은 아기가 걸음마를 할 나이였기 때문에 아기 혼자 그곳에서 길을 잃었을 수도 있다고 생각했습니다. 지배적인 믿음은 그날 늦게 한 무리의 텍사스 사람들의 캔버스 천이 덮인 짐마차가 그 농장 바로 밑에 코튼 메이스가 운영하는 나루터를 건넜기 때문에, 그들에 의해 아기가 고의로 버려졌다는 것이었습니다. 머지않아 발몽 부인은 자신이 육체의 자식이 없다는 것을 알고, 선을 베푸는 신의 섭리에 의해 데지레가 자신의 애정을 받는 자식이 되도록 자신에게 보내졌다는 그 하나를 제외하고는 모든 추측을 포기했습니다. 그 여자아이는 아름다우며 온화하고, 다정하며 성실하게 자랐기 때문에 발몽의 우상이 되었습니다.

小傢伙在他懷中醒來,哭喊着找“爸爸”。這便是所有她能夠說的以及做的了。一些人認爲她是自己走失的,因爲她正是蹣跚學步的時候;但被更多人接受的看法是,她是被一羣德克薩斯人刻意留在這兒的。當天晚些時候,他們蒙着帆布的馬車剛剛從種植園下面科頓邁那個渡口擺渡過去。最終瓦爾蒙德夫人拋卻一切其他猜測,堅信德西蕾是慈愛的上天看到她沒有自己的骨肉而送到她手上來接受她的愛的。隨着時間的推移,這個女孩慢慢長成一位美麗而溫柔的姑娘,成爲了瓦爾蒙德人人喜愛的公主。

18년 전 돌기둥의 그늘에 누워 잠을 잤던 그녀가 그 돌기둥에 기대어 서 있었을 때, 아르망 오비니가 마차에 타고 지나가면서 거기서 그녀를 보고, 그녀와 사랑에 빠졌다는 것은 별로 놀랄 일이 아니었습니다. 그것은 마치 권총에 한 방 맞은 것처럼 모든 오비니 가의 사람들이 사랑에 빠지는 방식이었습니다. 놀라운 것은 그가 전에는 그녀를 사랑하지 않았었다는 것이었습니다. 왜냐하면 그는 자기 어머니가 파리에서 죽은 후에 자기 아버지가 8살의 소년인 그를 파리에서 집으로 데려온 이후로 그녀를 알았기 때문입니다. 그날 대문에서 그녀를 보았을 때, 그에게서 깨어난 열정이 눈사태처럼, 아니면 대초원의 불처럼, 아니면 모든 장애물을 넘어 저돌적으로 몰아붙이는 어떤 것처럼 휩쓸고 지나갔습니다.

十八年後的一天,她在那根她曾在其陰影下沉睡的大石柱前佇立。從此經過的阿爾芒·奧比尼對她一見鍾情。這一點也不奇怪,因爲那正是所有奧比尼家族的人墜入愛河的方式,就如同被一把手槍擊中。令人好奇的是,他從八歲起就認識她--那時他的母親已經去世,父親帶着他從巴黎搬到了這裏--但此前他卻一直沒有愛上她。那天,當他在大門那裏看到她時,他體內的激情便醒來,好像一路席捲的雪崩,抑或是一場燎原之火,或是其他任何能夠衝破一切障礙而前進的東西。

발몽 씨는 현실적이 되어, 상황 즉 그 여자아이의 애매모호한 출생이 잘 존중되기를 원했습니다. 아르망은 그녀의 눈을 들여다보고 신경 쓰지 않았습니다. 그는 그녀가 이름이 없다는 것을 상기했습니다. 그가 루이지애나에서 가장 오래되고 가장 자랑스러운 이름 하나를 그녀에게 줄 수 있다면 이름에 관해서 그게 뭐가 중요했을까요? 그는 파리에서 꽃바구니 장식을 주문했고, 그것이 도착할 때까지 자신이 할 수 있는 한 어떤 인내심을 가지고 자제했습니다. 그런 다음 그들은 결혼했습니다.

瓦爾蒙德先生逐漸開始面對現實的問題,他認爲事情需要好好考慮一下:問題就是,這個女孩不明的身世。阿爾芒只是看着她的眼睛,對此毫不在乎。他被提醒她是沒有姓氏的。可那又怎樣?他可以給她路易斯安那州最爲古老,最值得驕傲的姓氏之一。他以他最大的耐心耐着性子等待他從巴黎訂的結婚彩禮到達,然後他們就結婚了。

韓語文學廣場:德西蕾的孩子(1) — 小說 第2張
 詞 匯 學 習

존중:尊重 ,崇尚 ,推崇 ,重視。

이 이야기는 생명 존중을 교훈으로 하고 있다.

這個故事教導我們要尊重生命。

韓語文學廣場:德西蕾的孩子(1) — 小說 第3張
 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。