當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:寂寞(1) — 小說

韓語文學廣場:寂寞(1) — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.58W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

ing-bottom: 150.23%;">韓語文學廣場:寂寞(1) — 小說

외로움(1)

寂寞(1)

그는 와인즈버그 동쪽으로 그 마을의 경계선너머 2마일 떨어진 트러니온 파이크에서 시작하는 샛길에서 한때 농장을 소유한 알 로빈슨 부인의 아들이었습니다. 농가는 갈색으로 칠해져 있었고 도로를 향한 창문의 블라인드는 모두 닫혀 있었습니다. 집 앞길에는 기니 암탉 두 마리가 어린 새끼들과 함께 짙은 먼지 속에 있었습니다. 에녹은 그 당시 자신의 어머니와 함께 그 집에서 살았고 어렸을 때 와인즈버그 고등학교를 다녔습니다. 마을 노인들은 그를 조용하고 과묵한 편인 미소 짓는 젊은이로 기억했습니다. 그는 마을로 들어갈 때 그 길 가운데를 걸어가면서 가끔 책을 읽었습니다. 말을 모는 마부들이 그가 어디에 있는지 깨닫게 하려고 소리를 지르고 욕을 해서 그는 밟아 다져진 길을 빠져나와 그들이 지나가게 해주었습니다.

他是亞爾·羅賓遜太太的兒子。她一度曾擁有一片農場,在溫士堡東方,離城二英里處,一條從特魯霓虹峯通過來的橫馬路旁邊。農舍漆成棕色,面對大路的幾個窗子上,老是一律遮着厚厚的窗簾。房子前面的大路上,兩隻雌珍珠雞帶着一羣小雞,躺在厚厚的塵灰裏。在那些日子裏,伊諾克和他的母親住在這屋子裏面;及至他是個少年時,他便到溫士堡中學去讀書了。老居民們記得他是個文靜微笑的年輕人,不愛開口。他進城去時總在大路當中走,有時還要看一本書。趕車的人不得不大嚷大罵,叫他明白他走在什麼地方,他纔會轉離行車的老路,讓車馬過去。

스물 한 살이었을 때 에녹은 뉴욕시로 가서 15년 동안 도시 사람이었습니다. 그는 그림을 그리는 능력을 계발하기를 바라며 불어를 공부해서 미술 학교를 다녔습니다. 그는 자신의 마음속으로 파리로 가서 그곳의 거장들 사이에서 미술 교육을 마칠 계획이었지만, 그 일은 전혀 드러나지 않았습니다.

伊諾克二十一歲時到了紐約,在那裏作了十五年的城裏人。他研讀法文,進了一個藝術學校,希望培養自己的繪畫才能。他自己心裏計劃要到巴黎去,要在大師們的薰陶下完成他的藝術教育,可是這計劃始終沒有實現。

에녹 로빈슨에 대해 드러난 것은 전혀 아무것도 없었습니다. 그는 그림을 그런대로 잘 그릴 수 있었고 화가의 붓을 통해 표현했을지도 모르는 기묘하고 섬세한 많은 생각들을 자신의 머리에 숨겨두었지만, 그는 항상 어린애였고 그게 그가 세계적으로 성장하는데 장애가 되었습니다. 그는 결코 어른이 되지 못했습니다. 물론 그래서 사람들을 이해할 수 없었고 사람들로 하여금 자신을 이해하게 만들지도 않았습니다. 그의 안에 있는 어린애는 돈과 섹스, 그리고 의견 같은 현실 에 부딪쳤습니다. 한때 그는 시내전차에 치여 쇠기둥에 부딪혔습니다. 그것이 그를 불구로 만들었습니다. 그게 에녹 로빈슨에 대해 드러나지 않은 많은 일들 가운데 하나였습니다.

伊諾克·羅賓遜始終一事無成。他能夠畫得不壞,有許多古怪美妙的思想潛伏在腦子裏,本來可以用畫家的彩筆把它們表現出來;然而他始終是個孩子,這對於他取得世俗的成就是一個障礙。他從來沒有長大成人,勢所必然的,他不能夠了解別人,也不能夠使別人瞭解他。他的童心使他觸犯各種事情,觸犯許多現實問題,諸如金錢,性慾,輿論之類。有一回他給電車一撞,彈在一根鐵柱上。這事使他成了跛子。這不過是妨礙了伊諾克·羅賓遜取得成就的許多事情中的一樁而已。

그가 처음 뉴욕시에서 살기 위해 그곳에 갔을 때 그리고 삶의 현실에 의해 혼란스럽고 당황하게 되기 전에, 에녹은 젊은 남자들과 잘 어울리기 시작했습니다. 그는 다른 젊은 남녀 화가들의 그룹에 들어갔고, 그래서 가끔 그들은 그의 방으로 그를 찾아왔습니다. 한번은 술에 취해 경찰서에 끌려가서, 그곳에서 즉결 심판 판사가 그에게 지독하게 겁을 준 적이 있었고, 한번은 자신의 하숙집 앞 보도에서 만난 그 마을의 한 여자와 관계를 갖으려고 애를 쓴 적도 있었습니다. 그 여자와 에녹은 세 블록을 함께 걸었습니다. 그러고 나서 그 젊은 남자는 겁을 먹고 달아났습니다. 그 여자는 술을 마시고 있었고 그 일은 그녀를 즐겁게 했습니다. 그녀는 건물 벽에 몸을 기대고 너무나 실컷 웃어서 다른 남자가 걸음을 멈추고 그녀와 함께 웃었습니다. 두 사람은 여전히 웃으며 함께 떠났고, 에녹은 몸을 떨며 화가 나서 자기 방으로 살금살금 기어들어갔습니다.

在紐約城裏,當伊諾克初次到那裏生活、還沒有被實際生活攪得昏頭昏腦一籌莫展的時候,他結交了一大羣年輕人。他參與一個青年藝術家的集團,集團裏男的女的都有,晚上他們時常到他房間裏來拜訪他。有一回他喝醉了,被抓到警察分局裏,一個警官把他狠狠地嚇唬了一頓。有一回他在住所門口人行道上碰到一個本城的女人,想和她發生關係。這女人和伊諾克一同走了三段路,這年輕人便害怕起來,逃走了。女人喝過酒,這件意外事情使她覺得有趣。她倚在一座房子牆上,縱情大笑,另外一個男人爲之駐足,陪着她一起大笑。這兩個人終於一起走掉了,仍舊大笑着,而伊諾克悄悄地走到了自己的房間裏,發抖而且生氣。

 詞 匯 學 習

현실:現實 。

인간이 현실을 부정하고 살수는 없다.

人們不能否定現實而活着。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。