當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:寂寞(7) — 小說

韓語文學廣場:寂寞(7) — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.51W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

ing-bottom: 150.23%;">韓語文學廣場:寂寞(7) — 小說

외로움(7)

寂寞(7)

그 노인은 램프 옆에 있는 의자에 주저앉았고 경외심으로 가득 찬 그 젊은이는 귀를 기울였습니다. "가보게, 젊은이." 그 남자가 말했습니다. "더 이상 나와 함께 있지 말게. 자네에게 이야기하는 게 좋은 일일지도 모른다고 생각했지만, 그렇지 않아. 더 이상 말하고 싶지 않네. 가보게."

老人落在燈旁的一把椅子裏,那少年聽着,心中充滿敬畏之情。“走吧,孩子,”那人說道。“別再和我一同待在這裏了。我以爲告訴你是一件好事,可是不然。我不願意再多說了,走開吧。”

조지 윌라드는 고개를 흔들며 명령하는 투로 말했습니다. "지금 멈추지 말아요. 나에게 나머지를 말해줘요," 그는 신랄하게 명령했습니다. "무슨 일이 일어났나요? 나에게 그 이야기의 나머지를 말해줘요."

喬治·威拉德搖搖頭,聲音裏露出一種命令式的腔調。“現在不要停頓。告訴我其餘的事。”他厲聲命令道。“後來怎麼樣呢?把全部故事告訴我。”

에녹 로빈슨은 벌떡 일어나서 와인즈버그의 인적이 끊긴 중심가가 내려다보이는 창문으로 달려갔습니다. 조지 윌라드가 따라갔습니다. 창가에는 키 크고 어색한 애어른과 작고 쭈글쭈글한 어른애 두 사람이 서 있었습니다. 어린애 같은 열망하는 목소리가 이야기를 꺼냈습니다. "그녀에게 욕을 했어." 그가 설명했습니다. "나는 극도로 불쾌한 말을 했지. 그녀에게 나가서 돌아오지 말라고 명령했지. 아, 난 끔찍한 말을 했어. 처음에 그녀는 이해하지 못하는 척했지만 나는 그 말을 계속했어. 나는 괴성을 지르고 바닥을 발로 쿵쿵거렸지. 나는 그 집이 나의 저주로 울려 퍼지게 만들었어. 나는 언제든 그녀를 다시 보고 싶지 않았고, 내가 어떤 말을 한 후에 그녀를 결코 다시 보지 못할 거라는 걸 알았어."

伊諾克·羅賓遜跳起身來,奔向俯瞰溫士堡寂無人跡的大街的窗子。喬治·威拉德跟他過去。這兩個人,高大迂拙的孩子氣的大人和矮小皺眉的大人氣的少年,一同站在窗畔。孩子氣的熱切的聲音繼續敘述故事。“我咒罵她,”他解釋道。“我說着下流的話。我命令她走開,不許回來。唷,我說了許許多多可怕的話。起初她假裝不明白,可是我不斷地詈罵。我喊着嚷着,在地板上頓足。我弄得房子裏全是咒罵的聲音。我決不要再看見她了,而我也明白,在我說了這些不中聽的話後,我也不會再見到她了。”

그 노인의 목소리는 끊어졌고 그는 고개를 흔들었습니다. "모든 게 산산이 부서졌지" 그가 조용하고 슬프게 말했습니다. "그녀는 문을 통해 밖으로 나가버렸고, 그 방에서 지내왔던 모든 삶도 그녀를 따라 나가버렸지. 그녀는 나의 사람들을 데리고 모두 나가버렸어. 그들은 그녀를 따라 문을 통해 모두 나가버렸지. 그게 그렇게 되었던 거야."

老人的說話中斷,他搖搖頭。“事情砸了,”他平靜而悲哀地說道。“她從門裏走出去了,而房間裏的一切生命也跟着她出去了。她把我的人物全帶走了。他們都跟着她從門裏走出去了。事情就是這樣的。”

조지 윌라드는 돌아서서 에녹 로빈슨의 방에서 나갔습니다. 창가의 어둠 속에서 문을 통해 나가는 동안, 그는 가늘고 늙은 목소리가 코맹맹이 소리를 내면서 투덜거리는 소리를 들을 수 있었습니다. "외로워, 여기는 몹시 외로워." 그 목소리가 말했습니다. "내 방에서는 따뜻하고 상냥했지만 지금 나는 몹시 외로워."

喬治·威拉德轉身走出伊諾克·羅賓遜的房間。當他從門裏走出去的時候,他能聽見輕微蒼老的聲音在黑暗中臨窗嗚咽訴苦。“我是孤獨的,完全孤獨的在這裏啊,”這聲音說道。“我的房間裏從前是溫暖而友愛的,現在我可完全是孤獨的了。”

 詞 匯 學 習

괴성:怪聲 。

그는 마치 미친 듯이 갑자기 괴성을 질렀다.

他好像發了瘋一樣,突然怪叫一聲。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。