當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:一杯茶③ — 小說

韓語文學廣場:一杯茶③ — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.37W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

ing-bottom: 66.56%;">韓語文學廣場:一杯茶③ — 小說

차 한 잔③

一杯茶③

"부-부인," 그 목소리는 말을 더듬었습니다. "제게 차 한 잔의 값을 주실 수 있나요?"

“夫——夫人,”聲音結結巴巴的。“您能給我一杯茶錢嗎?”

"차 한 잔?" 그 목소리에는 단순하지만, 진지한 무언가가 있었습니다. 적어도 구걸하는 사람의 목소리는 아니었습니다. "그럼 넌 돈이 전혀 없니?" 로즈메리가 물었습니다."네, 부인," 대답이 왔습니다.

“一杯茶?”那聲音聽上去又單純又真誠,一點也不象叫化子的聲音。羅斯瑪麗問她,“你一個子兒也沒有嗎?”“沒有,夫人。”她答道。

"얼마나 이상한 일인가!" 로즈메리는 땅거미를 통해 바라보았고, 그 소녀도 로즈메리를 마주 보았습니다. 이보다 더 얼마나 이상할 수 있는가! 그리고 갑자기 이것은 로즈메리에게 일종의 모험처럼 보였습니다. 이 땅거미 속에서의 만남은 도스토예프스키의 소설에 나오는 어떤 것 같았습니다. 만일 그녀가 그 소녀를 집으로 데리고 간다면? 만일 항상 읽고만 있거나 아니면 무대 위에서 보고만 있던 그런 일 가운데 하나를 그녀가 한다면, 무슨 일이 일어날까? 그것은 짜릿한 일일 것입니다. 그리고 그녀는 나중에 놀라워하는 친구들에게 "나는 단순히 그 애를 나와함께 집으로 데리고 갔을 뿐이야," 라고 말하는 걸 들을 것입니다. 로즈메리는 앞으로 발을 옮기며 옆에 있는 어둑한 소녀에게 말했습니다. "나와함께 차 마시러 집으로 가자."

“多奇怪!”羅斯瑪麗直盯着晦冥的暮色。姑娘也同樣盯着她看。其實何止是奇怪!忽然間在羅斯瑪麗看起來這成了次奇遇。黃昏的邂逅就象陀思妥耶夫斯基小說家,著有《白夜》、《白癡》、《罪與罰》及《卡拉馬佐夫兄弟》等。她把姑娘帶回家去怎麼樣?她真的做出她常常在書裏讀到,或在舞臺上看到的那類事,那又會怎麼樣呢?這一定夠帶勁的。她聽見自己事後對那些不勝詫異的朋友們說:“我就這樣把她帶回家來了。”心裏這麼想着就不由走上前去對身旁那個模糊的人影說:“跟我一起回去喝茶吧。”

그 소녀는 깜짝 놀라서 뒤로 물러섰습니다. 그녀는 심지어 잠시 떠는 것도 멈췄습니다. 로즈메리는 손을 내밀어 소녀의 팔에 대고, "내 의도는," 이라며 미소 지으며 말했습니다. 그리고 그녀의 미소가 얼마나 단순하고 친절한 것인가를 느꼈습니다. "왜 그렇게 하지 않을 거야? 그렇게 하자. 지금 내 차로 나와함께 집으로 가서 차를 마시자."

姑娘嚇得直往後退,一時竟不抖了。羅斯瑪麗伸出一隻手去碰碰她的手臂,“我不騙你。”她微笑着說。她感覺到自己的微笑是多麼真誠,多麼和藹。“爲什麼不去呢?來吧!這就和我一起坐車回家去喝茶。”

"다-당신은 그런 의도가 아니죠, 부인," 이라고 말하는 소녀의 목소리에는 고통이 있었습니다."내가 하려는 건 단지," 로즈메리가 소리쳤습니다. "네가 우리 집으로 가서 차 마시기를 원해. 나를 기쁘게 해다오. 같이 가자."

“您——您不是騙我的吧!夫人,”姑娘說,聲音裏透着痛苦。“我決不騙你!”羅斯瑪麗叫道,“我要你來,湊湊我興,來吧!”

그 소녀는 손가락을 자신의 입술에 대고 로즈메리를 눈으로 뚫어지게 쳐다보았습니다. "다-당신은 절 경찰서로 데려가지는 않으실 거죠?" 소녀는 말을 더듬었습니다.

姑娘把手指矇住嘴,眼睛死死盯着羅斯瑪麗,“您——您不會把我送到警察局去吧?”她結結巴巴地說。

"경찰서라니!" 로즈메리는 웃음이 나왔습니다. "내가 왜 그렇게 잔인해야만 하니? 아니야, 난 단지 너를 따뜻하게 해주고 네가 관심을 가지고 나에게 말하는 어떠한 것도 들어주고 싶을 뿐이야."

“警察局?”羅斯瑪麗笑了出來,“我幹嗎要那樣狠毒?不,我只不過想讓你暖和暖和,順便聽聽你說話——隨你跟我說什麼都行。”

배고픈 사람들은 쉽게 끌려갑니다. 하인이 자동차의 문을 열고, 그리고 잠시 후 그들은 어둠을 뚫고 스치듯 지나가고 있었습니다.

餓肚子的人是容易上鉤的。跟班把車門打開,一會兒她們就在暮色蒼茫中疾駛而去了。

 詞 匯 學 習

땅거미:薄暮 ,黃昏 。 

그는 땅거미 내려앉은 어두운 거리에 홀로 서 있었다.

他獨自一人站在夜幕降臨的陰暗的街頭。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。