當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:打賭(3) — 小說

韓語文學廣場:打賭(3) — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.31W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

ing-bottom: 66.56%;">韓語文學廣場:打賭(3) — 小說

내기(3)

打賭(3)

그래서 지금 그 은행가는 이리저리 걸으며, 이것을 모두 기억했고, 그래서 자신에게 물었습니다.

此刻銀行家在書房裏踱來踱去,想起這件往事,不禁問自己:

"그 내기의 목적이 무엇이었나? 저 남자가 자신의 인생 에 15년을 잃고 내가 200만을 날려버리는 게 무슨 소용이 있나?

“何苦打這種賭呢?律師白白浪費了十五年大好光陰,我損失了兩百萬,這有什麼好處呢?

그게 사형이 종신형보다 더 좋거나 아니면 더 나쁘다는 것을 증명할 수 있나? 아니, 아니. 그건 모두 터무니없고 무의미했다. 내 입장에서 그건 제멋대로인 한 남자의 변덕이었고, 그의 입장에서 돈에 대한 단순한 탐욕이었다―"

不能,不能。荒唐,毫無意義!在我這方面,完全是因爲飽食終日,一時心血來潮,在律師方面,則純粹是貪圖錢財……”

그다음에 그는 그날 저녁 무엇이 뒤따랐는지 기억했습니다. 그 젊은 남자는 은행가의 정원에 오두막 중에 한 곳에서 가장 엄격한 감독 하에 감금된 세월을 보내야 한다고 결정되었습니다.

隨後銀行家回想起上述晚會後的事。當時決定,律師必須搬到銀行家後花園裏的一間小屋裏住,在最嚴格的監視下過完他的監禁生活。

15년 동안 그는 오두막의 문지방을 넘거나, 인간을 보거나, 인간의 목소리를 듣거나, 아니면 편지와 신문을 받는데 자유롭지 못해야 한다고 의견이 일치되었습니다.

規定在十五年間他無權跨出門檻,看見活人,聽見人聲,收到信件和報紙。

그는 악기와 책을 갖는 게 허용되었고, 그래서 편지도 쓰고, 술도 마시고 그리고 담배도 피우는 게 허용되었습니다. 그 합의조건에 따라, 그가 외부 세계와 가질 수 있는 유일한 관계는 그 대상을 위해 일부러 만든 작은 창문 하나밖에 없었습니다.

允許他有一樣樂器,可以讀書、寫信、喝酒和抽菸。跟外界的聯繫,根據契約,他只能通過一個爲此特設的小窗口進行,而且不許說話。

그는 자신이 원하는―책, 음악, 와인, 등―무엇이든 주문서를 써서 자신이 바라는 양을 얼마든지 가질 수도 있었지만, 단지 창문을 통해서만 그걸 받을 수 있었습니다.

他需要的東西,如書,樂譜,酒等等,他可以寫在紙條上,要多少給多少,但只能通過窗口。

그 합의는 그의 감금을 엄격히 고독하게 만드는 모든 세부사항들과 모든 사소한 일들에 대해 규정했고, 그래서 젊은 남자에게 1870년 11월 14일 12시부터 시작해서, 1885년 11월 14일 12시에 끝나는 정확히 15년을 그곳에서 지내도록 의무를 지웠습니다.

契約規定了種種條款和細節,保證監禁做到嚴格的隔離,規定律師必須坐滿十五年,即從一八七0年十一月十四日十二時起至一八八五年十一月十四日十二時止。

그의 입장에서 그 조건들을 어기려는 가장 경미한 시도는 단지 종료 2분전이라 할지라도, 그에게 200만을 지불해야할 의무에서 그 은행가를 해방시켜 주었습니다.

律師一方任何違反契約的企圖,哪怕在規定期限之前早走兩分鐘,即可解除銀行家支付他兩百萬的義務。

그의 감금의 첫 해 동안, 그의 짤막한 쪽지로부터 판단 할 수 있는 한, 그 재소자는 외로움과 우울함으로 심하게 고통을 받았습니다.

在監禁的第一年,根據律師的簡短便條來看,他又孤獨又煩悶,痛苦不堪。

 詞 匯 學 習

판단:判斷 。

경찰들은 증거를 분석하고 나서 정확한 판단을 내렸다고 발표했습니다.

警察發表說通過分析證據下了正確的判斷。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。