當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:寂寞(2) — 小說

韓語文學廣場:寂寞(2) — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 6.04K 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

ing-bottom: 150.23%;">韓語文學廣場:寂寞(2) — 小說

외로움(2)

寂寞(2)

젊은 로빈슨이 사는 뉴욕의 그 방은 워싱턴 광장 을 마주보고 있었고 복도처럼 길고 좁았습니다. 그걸 마음에 기억해두는 게 중요합니다. 사실 에녹의 이야기는 한 남자의 이야기라기보다는 거의 그 이상으로 방에 대한 이야기입니다.

年輕的羅賓遜在紐約所住的房間,面對着華盛頓廣場,房間又長又狹,象一條走廊。你牢記住這一點,頗爲重要。事實上,伊諾克的故事之爲房間的故事,幾乎甚於人的故事。

그래서 저녁에 젊은 에녹의 친구들은 방으로 들어왔습니다. 그들이 수다를 떠는 종류의 화가들이라는 것 외에는 그들에 대해 특별히 주목할 만한 것은 아무것도 없었습니다. 수다 떠는 화가들에 대해서는 누구나 알고 있습니다. 세상에 알려진 모든 역사를 통틀어 지금까지 그들은 방에 모여 이야기를 나눕니다. 그들은 미술에 대해 이야기하고 미술에 관해 열정적이고, 거의 열광적이며, 진지합니다. 그들은 미술이 훨씬 더 중요하다고 생각합니다.

晚上,年輕的伊諾克的朋友們就到這房間裏來了。他們沒有特別出人意表的地方,只是一種空口說白話的藝術家而已。人人知道空談的藝術家是怎麼一回事。自從有史以來,他們就是聚在房間裏談天說地。他們談藝術,而且嚴肅認真,情緒熱烈,幾乎是發熱病一般。他們對於藝術的估量,大而無當。

그래서 이런 사람들이 모여서 담배를 피우고 이야기를 나누었으며 와인즈버그 근처 농장에서 온 에녹 로빈슨도 거기에 있었습니다. 에녹은 구석에 계속 있었고 거의 아무 말도 하지 않았습니다. 어린애 같은 그의 커다란 푸른 눈이 얼마나 두리번거렸을까! 벽에는 에녹이 그린 조잡한 것과 반쯤 완성된 그림들이 걸려 있었습니다. 그의 친구들은 이런 그림들에 대해 이야기를 나누었습니다. 그들은 의자에 등을 기대고 앉아, 머리를 좌우로 흔들며 이야기를 나누고 또 나누었습니다. 선과 명암 그리고 구도에 관한 말과 항상 말하는 것과 같은 그런 많은 말들이 있었습니다.

這些人就這樣地聚在一起,吸着紙菸,談天說地,而伊諾克·羅賓遜這個從溫士堡附近農場來的少年,也在那裏。他待在一個角落裏,大部分時間不說什麼話。他那大而藍的孩子氣的眼睛左右凝視!牆上是他繪的畫,全是粗糙幼稚的半成品。他的朋友們品評這些畫。他們坐在靠背椅子裏,搖來晃去地談之又談。談着關於線條,價值和結構的話,許許多多的話,全是老生常談。

에녹도 말하고 싶었지만 방법을 몰랐습니다. 그는 너무 흥분해서 조리 있게 말을 할 수 없었습니다. 그가 하려고 하면 그는 침을 튀기며 말을 하고 말도 더듬었습니다. 그래서 그의 목소리는 자신에게 이상하고 끼익하는 소리가 나는 것처럼 들렸습니다. 그것이 그가 말하는 것을 멈추게 만들었습니다. 그는 자신이 무슨 말을 하고 싶은지 알았지만, 그도 자신이 도저히 그걸 말할 수 없다는 것을 알았습니다. 그가 그린 그림을 논하고 있을 때 그는 다음과 같은 말로 버럭 소리를 지르고 싶었습니다. "니들은 그 요점을 이해하지 못해." 그는 설명하고 싶었습니다. "니들이 보는 그림은 니들이 보고 이러쿵저러쿵 말하는 걸로 이루어진 게 아니야. 니들은 전혀 보지 못하는, 그리고 니들이 보려고 생각하지 않는 다른 무언가가 있어. 여기 너머에 이거 하나를 봐. 여기 문 옆에 말이야. 창문에서 불빛이 비치는 그곳 말이야. 니들이 전혀 알아차릴 수도 없는 길가의 검은 점이 보다시피 모든 것의 시작이야. 와인즈버그 오하이오에 있는 우리 집 뒤 앞 길가에서 자라곤 했던 그런 딱총나무 숲이 있어. 그리고 그 딱총나무 사이에 무언가가 숨어 있어. 그건 여자야, 그게 바로 그거야. 그녀는 말에서 떨어졌고 말은 시야에서 달아나고 없어. 짐수레를 몰고 가는 노인이 얼마나 걱정스럽게 주위를 둘러보는지 니들은 안 보이니? 저 노인은 길 위쪽에 농장을 갖고 있는 태드 그레이백이야. 그는 콤스톡 방앗간에서 갈아서 가루로 만들려고 와인즈버그로 옥수수를 가지고가는 중이야. 그는 딱총나무속에, 아직 완전히 아는 건 아니지만, 무언가 숨어있다는 걸 알아."

伊諾克也想講話,可是他不知道怎樣講法。他興奮過分,說話就不連貫。他竭力說話時,結結巴巴,期期艾艾,自己聽起來也覺得聲音彆扭而且刺耳。這就使他停止說話。他知道他要說什麼,可是他也知道他絕對不可能把它說出口。當他繪的一張畫正在被人討論的時候,他想發表大致如是的談話:“你們沒有抓住要點,”他想解釋。“這張你們看到的畫中,並沒含有你們所見所論的東西。另外有一種你們根本見不到的、你們也不想見到的東西在。瞧瞧那邊的一張畫,在門旁邊,窗裏透進來的光線落在上面的那張畫。你們根本不會注意到路邊的那個黑點,你們要知道,一切都起源於那個黑點。那邊有一叢接骨木樹,就是經常生長在俄亥俄州溫士堡城我家前面路畔的那種樹木。而且在接骨木樹叢中,有點東西藏着。那是一個女人,的的確確是個女人。她是從一匹馬上給摔下來的,這馬已經奔跑得看不見了。你們不看見一個趕車的老人關切地東張西望嗎?他便是查德·格雷拔克,大路那一頭有他的農場。他正運玉蜀黍到溫士堡康姆斯托克磨坊去磨成粉。他知道接骨木樹叢中有點兒東西,有點兒隱藏的東西,然而他還弄不大清楚。

 詞 匯 學 習

광장:廣場 。

내일은 친구들이랑 광장에서 자전거를 타기로 했어요.

我跟朋友們說好了明天去廣場騎自行車。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。