當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:耗費錢財的情人(4) — 小說

韓語文學廣場:耗費錢財的情人(4) — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.33W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

ing-bottom: 86.88%;">韓語文學廣場:耗費錢財的情人(4) — 小說

구두쇠 연인(4)

耗費錢財的情人(4)

"저," 메이지는 연한 자주색 얼굴에 묘안이 떠오른 표정으로 제안했습니다. "목요일 밤이면 거의 괜찮을 것 같아요. 7시 30분에 8번가와 48번가의 모퉁이로 오시는 건 어떨까요. 제가 그 모퉁이 바로 근처에 살거든요. 하지만 11시까지는 집에 돌아와 있어야 해서요. 11시 넘어서 집에 안 들어오는 걸 엄마가 절대로 허락하시지 않거든요."

“哦,我看,”瑪西爾桃紅色的臉龐上顯出了有了一個好主意的神情,“星期四晚上就挺合適的,你能在7點半到第八大道和48大街的交叉拐角處來嗎?我就住在那個拐角的附近。不過一到十一點鐘,我就得回去。我媽媽從來也不准我們十一點以後還呆在外面。”

카터는 기꺼이 그 만남을 지키겠다고 약속했으며, 그런 다음 다이애나 동상의 구매를 승인할 아들을 주변에서 찾고 있는 자신의 어머니에게로 서둘러 갔습니다.

卡特非常感激地答應他將準時去赴約會,臨了就趕緊到他母親那兒去了,因爲母親正在四下找他,想讓他給鑑定一下她要買的戴安娜青銅塑像。 

작은 눈과 뭉툭한 코를 가진 한 여점원이 친근하게 곁눈질하며 메이지에게 가까이 다가갔습니다."메이지야, 너 첫눈에 그 남자의 마음을 사로잡았니?" 그녀가 친근하게 물었습니다.

這時,長着一雙小眼睛和扁平鼻子的售貨姑娘,走到了瑪西爾這邊來,滿含意味地看了她一眼。“你跟他搭上線了嗎,瑪西爾?”

"그 신사는 찾아가는 걸 허락해 달라고 요구했어." 메이지가 당당하게 으스대며 카터의 명함을 블라우스 가슴속으로 슬며시 밀어 넣으며 대답했습니다."찾아가는 걸 허락해 달라고!" 눈이 작은 여점원의 킥킥거리는 소리가 울려 퍼졌습니다. "그가 월도프 호텔에서의 저녁식사와 나중에 그의 차에서의 드라이브에 대해 뭐라고 말하지 않았니?"

“那位先生想讓我同意他到我家來看我,”瑪西爾神氣十足地回答說,一邊將卡特的名片揣進她的寬罩衫裏。“去家裏訪問!”這位小眼睛的姑娘忍俊不住地笑着重複道。“他說沒說在沃爾多夫請你吃飯,然後乘他的車兜風的事兒?”

"아, 그만둬!" 메이지는 싫증이 난 듯 말했습니다. "넌 뭔가를 부풀리는데 익숙해져 있구나. 난 그렇게 생각하지 않아. 그 소방호스 운반차 운전사가 싸구려 중국식당으로 널 데리고 나간 이후로 줄곧 넌 지나치게 자만해 있더구나. 아니야, 그는 월도프 호텔을 전혀 언급하지도 않았어. 하지만 그의 명함에 주소가 5번가로 되어 있어, 그가 저녁을 산다하더라도 주문을 받으러 온 웨이터에게는 땋아 늘인 머리가 없을 거라는 것에 넌 목숨을 걸어도 좋아."

“啊,甭提你的這一套啦!”瑪西爾有些不耐煩地說。“你總是喜歡那些豔俗的事兒,自從那位消防隊的水管車司機帶你出去吃了一頓炒雜碎以後,你就覺得了不得的了。不,他根本沒有提到沃爾多夫;可在他的名片上有第五大道的地址,如果他要請我吃頓晚餐,我敢打賭絕不會是在那種廉價便宜的中國餐館裏。”

카터가 전기소형차를 타고 자신의 어머니와 함께 빅게스트 백화점을 미끄러지듯 빠져나가는 동안, 그는 자신의 가슴에 둔통으로 입술을 깨물었습니다. 그는 비록 그것이 자신의 욕망으로 가는 하나의 발걸음이고, 불안한 마음으로 자신을 괴롭혔을지라도, 자신의 모든 29년 인생에 처음으로 자신에게 사랑이 찾아왔다는 것과 사랑의 목적이 거리 모퉁이에서 그렇게 순조롭게 자신과 약속해야 한다는 것을 알았습니다.

當卡特開着他的電動小轎車和母親一塊離開了比格斯特百貨大樓的時候,他用牙咬着他的下嘴脣,心頭感到了些許痛楚。他知道在他所度過的二十九年的生涯中,愛情第一次降臨到了他的身上。他愛上的人兒竟然會這麼痛快地便答應了在街頭和他會面,雖說這是實現他的願望的第一步,可隨之也產生了許多頗費他思考的誤解。

카터는 그 여점원을 몰랐습니다. 그는 그녀의 집이 종종 거의 거주할 수 없는 매우 작은 방이거나 아니면 친지들과 친척들로 넘쳐날 정도로 가득 찬 거주지라는 것을 몰랐습니다. 그 거리의 모퉁이는 그녀의 응접실이고, 그 공원은 그녀의 객실이며, 그 진입 도로가 그녀의 정원 산책로입니다. 그렇지만 대부분 태피스트리가 걸린 그녀의 방안에서는 그녀가 나에게는 마님인 것처럼 그 모퉁이와 공원, 그리고 그 진입도로 안에서는 그녀가 그녀 자신의 침범당하지 않는 여주인입니다.

卡特對售貨的姑娘並不瞭解。他不清楚她的家是不是那種幾乎小的住不下人的房子,或者是不是家裏常常親朋滿座,多得放也放不下。也許,街道的拐角處便是她的客廳,街心花園便是她的起居間,街道便是她花園裏的散步的小徑;然而,她於它們中間的不受人侮辱,大體上正如我的愛人待在她的富麗堂皇的美室中一樣。

두 사람의 첫 만남 이후 두 주일이 지난 어느 땅거미가 지는 저녁 무렵에, 카터와 메이지는 팔짱을 끼고 불빛이 어둑한 작은 공원으로 들어갔습니다. 그들은 나무 그늘이 드리워진 한적한 벤치를 발견하고 거기에 앉았습니다.

在他們第一次見面的兩個星期以後的一個傍晚,卡特和瑪西爾手挽手地走進了一個燈光暗淡的小公園裏。

 詞 匯 學 習

곁눈질:側視 ,斜視 ,側目 ,瞟 ,瞥一眼 。

그는 곁눈질로 내 눈치를 살피고는 슬금슬금 방안으로 들어갔다.他斜着眼睛瞅我的臉色後,一聲不響地溜進了屋內。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。