有关之鉴的英语内容
> 列表中式英语之鉴:笔误
2018-07-01102.艾达把“发音”一词拼写错了,不过只是个笔误。[误]Idamisspellstheword"pronunciation",however,itisonlyamistakeofpen.[正]Idamisspellstheword"pronunciation",however,itisonlyaslipofthepen.注:与mistake(......
中式英语之鉴:三个和尚没水喝
2018-06-19212.三个和尚没水喝。[误]Threemonkshavenodrinkingwater.[正]Everybody\'sbusinessisnobody\'sbusiness.注:后一句译文用最直白的方式将原文的内在含义准确表达出来,避免了文化差异带来的理解障碍。......
中式英语之鉴:到公园去怎样走?
2018-06-14255.到公园去怎样走?[误]HowshallIgotothepark?[正]WhatwayshallItaketogettothepark?注:HowshallIgo是问怎样去法,如坐出租车去,坐公共汽车去,或坐三轮车去之类。问路应说Whatway才对。......
中式英语之鉴:您是不是迷路了?
2018-07-0425.先生,您是不是迷路了?[误]Hello,monsieur,getlost?[正]Hello,monsieur,gotlost?注:这两句译文表面上看只是时态上存在差异,其实它们的含义也截然不同。getlost是俚语:“走开,别捣乱”的意思,gotlost才是“迷路”。难怪当......
中式英语之鉴:天壤之别
2018-06-22187.虽说他们是两兄弟,但学习态度真有天壤之别啊![误]Thoughtheyarebrothers,theirattitudesofstudyingarereallyasdifferentasskyandearth![正]Thoughtheyarebrothers,theirattitudesofstudyingareteallyasdifferentas......
中式英语之鉴:望子成龙
2018-07-0190.索菲娅望子成龙心切,给儿子报名参加了许多补习班。[误]Sophiahopestoseehersonbecomeadragon,thereforesheentershisnameformanyclassesofsupplementaryschooling.[正]Sophiahopesthathersonwillhaveabrightfuture,......
中式英语之鉴:人数比去年多
2018-06-17229.今年应邀出席教师节庆祝活动的教师人数比去年多。[误]ThenumberofteachersinvitedtotheTeachers\'Daycelebrationsthisyearwerelargerthanthatoflastyear.[正]ThenumberofteachersinvitedtotheTeachers\'Dayc......
中式英语之鉴:擦亮眼睛
2018-06-30111.你们必须擦亮眼睛,弄清楚事情的真相。[误]Youshouldwipeyoureyeandfindoutthetruth.[正]Youshouldremovethescalesfromyoureyesandfindoutthetruth.注:英语里确实有wipeone\'seye这一短语,但它表示“先发制人”或......
中式英语之鉴:笑掉大牙
2018-06-19214.你怎么做出那样愚蠢的事情?真是让人笑掉大牙。[误]Whatafoolyouaretodosuchathing!Thatreallymakespeoplelaughofftheirfrontteeth.[正]Whatafoolyouaretodosuchathing!Thatreallymakespeoplelaughofftheirhead.注......
中式英语之鉴:攒三聚五
2018-06-28128.那些人攒三聚五地聚在一起干嘛呢?[误]Whatarethosepeoplegatheringinthreesandfivesfor?[正]Whatarethosepeoplegatheringinthreesandfoursfor?注:汉语中有些数词可以直接翻译成英文,如:“沧海一粟”(adropintheocean),......
中式英语之鉴:今天的青年喜欢跳舞
2018-06-15246.今天的青年喜欢跳舞。[误]Theyouthoftodayisfondofdancing.[正]Theyouthoftodayarefondofdancing.注:youth前面加冠词the表示复数概念“青年人们”,是集合名词,词尾不加s。这时谓语动词常用复数形式。这些名词主要有......
中式英语之鉴:舒适的家
2018-07-0354.我有一个舒适的家。[误]Ihaveacozyfamily.[正]Ihaveacozyhome.注:family和home虽然翻译成汉语时都是“家”,但它们在英语中却不是同义词。family主要指家庭成员;而home主要指居住地,即“住宅”。原文中用“舒适的”来......
中式英语之鉴:白手起家
2018-06-25169.他白手起家,把一家小工厂办成了跨国集团。[误]Hestartedfromwhitehand,developingasmallfactoryintoaninternationalbusinessgroup.[正]Hestartedfromscratch,developingasmallfactoryintoaninternationalbusiness......
中式英语之鉴:麦饼比米饼便宜
2018-06-14249.麦饼比米饼便宜。[误]Acakemadeofwheatcostslessthanthatmadeofrice.[正]Acakemadeofwheatcostslessthanonemadeofrice.注:that是从the变来的,属于定冠词的范围之内,所以它只能代表有定冠词的单数名词,如Thecostofoil......
中式英语之鉴:这机器要修理
2018-06-14251.这机器要修理。[误]Themachinewantstorepair.[正]Themachinewantstoberepaired..Themachinewantsrepairing.注:动词want也和动词need一样,后接动名词时要用主动,后接不定式时才可以用被动,用主动便错了。如果以人做主......
中式英语之鉴:建设成为社会主义的现代化强国
2018-07-05我们要把祖国建设成为社会主义的现代化强国。[误]Wewillbuildourmotherlandintoasocialistmodernpowerfulcountry.[正]Wewillbuildourmotherlandintoamodernpowerfulsocialistcountry.注:形容词作为修饰语在汉语和英语......
中式英语之鉴:我永远是支持你的
2018-06-21195.不管别人怎么对你,我永远是支持你的。[误]Nomatterhowothersmaytreatyou,I\'llalwayssupportyou.[正]Nomatterhowothersmaytreatyou,I\'llbealwaysonyourside.注:support一般指经济或行动上比较实在的帮助和支......
中式英语之鉴:他有自己的一幢房子
2018-06-16238.他有自己的一幢房子。[误]Hehashisownhouse.[正]Hehasahouseofhisown.注:英语的属格代名词(PossessivePronouns)有两种形式,普通的形式为my等,后必须接名词如mybook,绝对的形式为mine(=mybook)等,是为避免重复地说那名词......
中式英语之鉴:在很久以前
2018-06-30109.在很久以前,这里曾经有座宫殿。[误]Thereusedtobeapalaceherebeforelong.[正]Thereusedtobeapalaceherelongbefore.注:不要想当然地以为beforelong是指“在很久以前”,恰恰相反,它的意思是“不久以后”,例如:HarryPorte......
中式英语之鉴:我感到很痛
2018-07-03我感到很痛[误]Iampainful.[正]Ifeelgreatpain.注:“我感到高兴”是Iamhappy,“我感到累了”是I'mtired,但“我感到很痛”却不是Iampainful。因为painful表示“使人痛苦的,让人疼痛或讨厌的”,它的主语往往不是人,而是事物......
中式英语之鉴:该吃晚饭了
2018-07-0274.你该吃晚饭了。[误]It'stimetoeatyourdinner.[正]It'stimetohaveyourdinner.注:不是所有的“吃”字都能翻译为英语eat的,英语中有许多固定搭配,如:takeone'smedicines(吃药);leadanidlelife(吃闲饭);beverypopular(吃香);Iha......
《中式英语之鉴》介绍
2018-07-05内容提要:《中式英语之鉴》十分系统地探讨了中式英语这一非常普遍的现象。作者琼·平卡姆是美国人,毕生人事翻译工作。她曾先后在外文出版社和中央编译工作过8年,专门给中国翻译工作者翻译的英译文作修改和润色。8年中她......
中式英语之鉴:这个教授教得很烂
2018-07-04这个教授教得很烂[误]Theprofessorteachesbadly.[正]Theprofessorissoterrible.注:有人认为第二句的意思是“这个教授很可怕”,其实不然。英语中terible意思很灵活,例如:feelterrible指身体“不舒服”;Thefoodisterrible则......
中式英语之鉴:东施效颦
2018-07-04东施效颦[误]DoingshiimitatesXishi.[正]Theuglyimitatesthebeautifulinsuchadistortedwaythattheuglinessoftheuglybecomesworse.注:把原文按照字面意思直译过来,恐怕只有中国人能够理解。要想让外国人明白这个中国成......
中式英语之鉴:猴年马月
2018-06-23182.建好新的高速公路恐怕要等到猴年马月了。[误]Thenewmotorwaywon\'tbereadyuntilmonkey\'syearandhorse\'smonth.[正]Thenewmotorwaywon\'tbereadyfordonkey\'syears.注:我们的“猴年马月”在英文中要用......