當前位置

首頁 > 基礎學英語 > 零基礎學英語 > 職場英語每日一句•人物性格篇 第37句

職場英語每日一句•人物性格篇 第37句

推薦人: 來源: 閱讀: 2.06W 次

I'm not kissing up to him.

padding-bottom: 75%;">職場英語每日一句•人物性格篇 第37句

我並沒有巴結他。

字裏行間

kiss 是表示親愛和仰慕的一種舉動,本來無可非議。可是,奉承一旦後面加上一個up,含義就發生了變化。人家高高在上,你卻阿諛奉承,顯出對上司或老闆的一種殷勤。up雖只區區一個介詞,卻十分形象!
更有甚者,有些人是kiss up, and kick down,媚上欺下,對上面的人奉承拍馬,對下面的人耀武揚威。

弦外之音

Don't kiss up! 隨着說話語氣的不同,可以是客氣地敬告朋友,“可不要低聲下氣的呀!”也可以是對一個馬屁精的厲聲訓斥,“你又在拍馬屁了!”

比這更解恨,當然也同時更難入耳的說法是suck up。suck是“吮吸”。比起kiss,那種卑躬屈膝,諂媚阿諛的嘴臉,更是一目瞭然。

值得注意的是,kiss up 或suck up 這兩個動詞短語都是非及物的。如果要點出動作對象,就要用to這樣一個介詞引導。請看下列對話:

A: Look! He is sucking up again. 瞧,他又在拍馬屁了。
B: Well, he would suck up to anybody, as long as he gets what he wants. 他這個人,只要能達目的,誰都會去討好。

活學活用

1. Ever since the new boss arrived in our department, she's been kissing up to him.

自打新老闆來了以後,她就沒停過拍馬屁。

2. Be nice, but don't kiss up.

好好談,但不要卑躬屈膝的。

更多關於職場英語的學習資源,歡迎關注“國才”微信公衆號(ID:guocaiwx)。“國才”微信公衆號關注國際人才、國家人才塑造與發展,培養能登上世界舞臺,參與國際競爭與國際事務的時代之才。