當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 口譯考試口試三週複習計劃

口譯考試口試三週複習計劃

推薦人: 來源: 閱讀: 6.05K 次

口譯考試的筆試馬上就要結束了,接下來就應該準備口試了,如果筆試能夠通過的話,說明基本的能力已經具備了,所以短時間內準備並且通過口試並不是不可能的。這裏就給大家說說如何短時間內準備並通過口譯考試的口試。

ing-bottom: 75%;">口譯考試口試三週複習計劃

第一週:複習單詞和短語。至於單詞書嘛,市面上有好幾本,內容都大同小異,關鍵是自己要去記,實在懶得買,直接看口譯書裏的也行,大家要根據自己的時間合理安排,把各類的詞彙好好看上一遍。當然,對於不同詞彙的要求是不同的,英譯漢部分的詞彙只要能聽出來就可以了,但是漢譯英部分的要求就要稍爲高點了,要能說出來才行。兩部分的詞彙要儘量做到熟練,因爲真正考試的時候是沒有多少時間讓自己去思考的。

第二週:學習口譯教材。看的時候要注意,要看着文字試着去翻譯,不會的地方就去看後面的參考譯文,然後再重新翻譯,不要跳着學,學過去的一定要能很快地翻譯出來,英譯漢和漢譯英的文章可以交替着學習,剛開始的時候可能比較慢,但是一定要堅持下去,這樣做過幾篇後,你就會發現自己的水平已經大有提高。

等到把所有文章做了一半之後,再回過頭來,聽音頻跟着翻譯,如果音頻速度太快跟不上的話,可以聽幾句,暫停下來進行翻譯,遇到卡住的地方就去查看參考譯文。等到這部分學完後,後面剩下的一半就可以直接聽音頻來翻譯了,同樣有不懂的地方,要停下來,查看參考譯文,要把學習過程中遇到的問題一個不留地解決掉,因爲每個問題都有可能是你考試時會遇到的。

在這個過程中,也要注意練習記筆記的能力。網上有很多筆錄的說明,大家可以找來看看,不過不要貪多,筆錄要自己多練,形成自己的體系才成,要做到不加思考就能信手拈來,因爲考試的時候是沒有時間思考的。

第三週: 真題演練。不管什麼考試,真題永遠是最好的練習材料,所以大家一定要珍惜口譯考試的真題,不要拿來就隨便把所有真題走馬觀花地看了一遍,這樣絕對是最大的浪費,要知道看過一遍之後,就永遠找不到跟考試一樣的效果了。建議大家在準備口譯考試的初期,就先做一套真題,這樣自己平時的練習有個目標,知道該往哪個方向努力,但也不要一下子把真題都做了,起初一套就夠了,然後把口譯教材學過之後,再來做真題,這樣才能充分地發揮真題的作用。

正如剛纔所說,做真題的時候,做一套就要切實地解決一套,不要急着貪多。每套題做第一次的時候,都要像真正考試那樣,掐着時間去做,聽的時候做筆錄,把自己的練習過程也錄下來,然後聽到什麼地方存在問題,再反覆回頭去做,直到自己滿意爲止,在這個過程中,千萬不要去看參考答案,實在不會的地方,等自己覺得這套題真的做的差不多時再看。看完答案如果覺得自己做的還不太好,可以接着再進行練習,直到滿意爲止。

第一套可能會很花時間,但是一套會比一套更快,每做完一套都會感受到自己的進步。不過千萬不要上癮,一下子把所有題都給做完了,一定要留一兩套,考前做warming up來用。

口譯考試的口試其實沒那麼難,很多考生之所以覺得難,是因爲考前沒有做好充分的準備,有些甚至“赤裸”上陣,這樣肯定是不行的。正如開始所說,能順利通過筆試的同學,其實在水平上都是沒有多大問題的,要做的就是熟悉口試的模式和流程,並且讓自己去適應這個過程。如果方法得當,而且肯下功夫的話,短期內通過口譯考試是完全可以做到的。