當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 大會口譯的辛酸故事

大會口譯的辛酸故事

推薦人: 來源: 閱讀: 5.78K 次

做了這麼多年的同傳,見過各種各樣的客戶,也經歷過各種各樣的場面,毫無準備的情況下從箱子裏被拉出來做技術性很強的交傳,被與會者當做是管機器的,等等,不一而足。不過今天想來總結的卻是業內所謂“爛會”或曰“破會”的一些共同特徵。

ing-bottom: 141.59%;">大會口譯的辛酸故事

所謂“爛會”,一般來說有以下的特徵:

1. 一般都是8:30開始,12:30結束,而不是通常的9:00開始,12點結束。導致的結果是代表飢腸轆轆,無心戀戰,而同傳譯員更是有氣無力,敷衍了事。

2. 一般中午只休息1個小時,甚至只有45分鐘,而不是通常的兩個小時,完全不考慮代表和口譯員的生理需要,由此導致的結果往往是,下午的會議不能準時開始,更不能準時結束。

3. 一般午餐的伙食會比較差,更有可能是對同傳譯員搞“歧視”,讓他們去吃“工作餐”,通常就是服務單位員工餐,或者垃圾快餐,沒有什麼多少營養,完全不能補充譯員工作需要的能量和體力。

4. 一般下午安排1:30開始,而不是通常的2:00開始,結果是代表和譯員都得不到充分的休息,也沒法慢慢享受一頓豐盛的午餐,回到會場昏昏欲睡,搞得下午前一兩個發言人總得想點辦法給聽衆打點雞血,好比讓聽衆們起來做個什麼伸展運動,或者無中生有地開些玩笑什麼的。

5. 一般下午要開會開到6:00,甚至7:00,而不是通常的5:00,直拖到代表們一排一排地散去,後排睡倒一片,而箱子裏的同傳已經是精疲力竭,苦苦掙扎。

6. 一般會議日程中沒有任何茶歇,所謂“裸會”是也。同傳是一項極其消耗腦力和體力的活動,所以纔有15-20分鐘輪換一說,會議茶歇時的一碟甜點或者瓜果可以起到提神醒目的功效,而對於會議代表來說,他們也需要一點時間放鬆一下自己,抽根菸,聊聊天,清理一下滿腦子的新信息。

7. 一般都有性格軟弱的主持人,他們的共同特點是不控制時間,放任自流,隨便發言人滔滔不絕,好點的還會在超時的時候提醒一下,有的乾脆就什麼也不管,甚至還故意拖延時間,在已經超時很多的時候,還要利用主持人的特權講幾張ppt,發表一些自己的觀點。

8. 一般主辦方都不太照顧同傳,譯員要學會自己待見自己。一般會要求同傳至少早到一個小時,但到場後沒有人管;如果不去爭取,一般不會有人給你送來會議的幻燈片或者材料。

9. 有意思的是,這樣的會一般都會選在一個很有面子的地方做開幕式。

有位老譯員告訴我,他總會告訴學生,做同傳這個行業本質上就是個服務員,與做端茶送水的工作沒有什麼區別。他說學生覺得接受不了,老師騙他們。但實際上,他說的沒有錯,做口譯有太多的無奈。其中一條就是沒有辦法控制會議的流程,只能被牽着鼻子走。

最近一個會上,是前文所謂的“爛會”之一吧。因爲這個會早晨8點就開始了。不過,就像以前說過的那樣,“爛會”的另一大特徵是主持人不控制時間,放任自流。後一特點在這個會上表現的特別明顯。有個會8點開始之後,原本分給每個發言人的時間就是30 分鐘,但上來的發言人一個勝過一個,說起來就口若懸河。第一個發言人慷慨陳詞了大概50分鐘,第二位理直氣壯地說了有40分鐘,第三位是個外國人,他自己帶來一個手下做交傳,這就更喋喋不休了,大概又花掉了50分鐘,等到他說好了,已經用了2個半小時還要多的時間。

總之,爛會的特點,用一句時髦的話來說就是not interpreter-friendly。不過,“爛會”雖“爛”,卻也有一大好處,那就是,一般都不太注重質量,用耳機的人很少,一般也就糊糊老外,同傳也就這麼說兩句落一句地胡言亂語,而老外們也就多一事不如少一事地帶聽帶不聽。所以,對待“爛會”我們可以說是“愛恨交加”!