當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 看《福爾摩斯》學英語 墓穴中的層層謎團

看《福爾摩斯》學英語 墓穴中的層層謎團

推薦人: 來源: 閱讀: 2W 次

精彩對白

ing-bottom: 150.23%;">看《福爾摩斯》學英語 墓穴中的層層謎團

Clark: Mr. Holmes?

Holmes: Clarkie.

Clark: Sir, Inspector Lestrade asks that you.come with me at once.

Holmes: What's he done now, lost his way to Scotland Yard? Watson, grab a compass. "You" means "us."

Watson: No, "you" means you.

Clark: It's Lord Blackwood, sir. He, , it appears he's come back from the grave, sir.

Holmes: Most engaging.

Watson: Very clever. I pronounced the man dead myself.

Holmes: What are the facts?

Clark: Groundskeeper saw him walking through the graveyard this morning.

Watson: I'll leave this in your capable hands. I have an appointment with Mary.

Watson: It's not my reputation that's at stake here.

Watson: Don't try that.

Holmes: The newspapers got wind of it?

Clark: That's what we're trying to avoid.

Holmes: Certainly. What's the major concern?

Clark: Panic. Sheer bloody panic, sir.

Holmes: Indeed. 

Watson: You're not taking this seriously, are you?

Holmes: Yes, as you should. It's a matter of professional integrity. No girl wants to marry a doctor who can't tell if a man's dead or not.

Watson: Who do you think won the match, Clarkie?

Clark: Sir?

Watson: The rugby match. Your boys have done a magnificent job obliterating any potential evidence.

Holmes: Yes. But at least they never miss an opportunity to miss an opportunity.

Lestrade: You took your time, Holmes.

Holmes: "And on the third day"...

Lestrade: These slabs are half a ton each if they're a pound and they're smashed open from the inside.

Holmes: Lestrade, what of the coffin?

Lestrade: We are in the process of bringing it up.

Holmes: I see. Hm. Right. At what stage of the process? Contemplative? Anyhow, where's our witness?

Lestrade: He's over there. And apparently, he is cata... Cat...

Soldier: Catatonic, sir.

Lestrade: He's not feeling very well. If you lot don't stop behaving like quivering milkmaids, you're on double-time. Now, you get down there and you bring that coffin up now.

Watson: Good day, sir. It's all right. I'm a doctor. The man's in shock. He may need a few moments.

Lestrade: The witness stated that he saw Lord Blackwood rise from the grave. Well?

Watson: Well?

Lestrade: You pronounced him dead.

Watson: He had no pulse. Good Lord.

Lestrade: That's not Blackwood.

Holmes: Well, now we have a firm grasp of the obvious. Time of death?

Watson: Diptera is approximately two thirds of an inch which would put the time of death at between 10 and 12 hours ago.

Holmes: May I borrow your pen?

Watson: Adler's dwarf.

Holmes: Midget.

Groundskeeper: I know what I saw. It was Blackwood. As clear as I see you. And when the dead walk the living will fill these coffins.

Lestrade: Right. Put the lid on and clean this lot up.

Watson: You really believe he was resurrected?

Holmes: The question is not if, but how. The game's afoot.

Watson: Follow your spirit...

Holmes & Watson: And upon this charge, cry: "God for Harry, England and St. George."

妙語佳句 活學活用

1. groundskeeper: 守墓人。也寫作groundsman,可以用來泛指守衛者,管理員。

2. at stake: 危險,利害攸關。也可以表示“無法預料”。

例如:Our children's education is at stake. 我們孩子的教育好壞無法預料。

3. get wind of: 得到風聲,風聞。

例如:If anyone gets wind of our plans, we'll be in trouble.(要是有任何人得知我們的計劃,我們就會陷入困境。)

4. never miss an opportunity to miss an opportunity: 福爾摩斯在這裏是說:“可至少他們沒放過任何蛛絲馬跡。”

5. take one's time: 這個短語既可以表示從容不迫,也可以表示遲到、磨磨蹭蹭。當然,雷斯垂德督查在這裏是怪福爾摩斯到晚了。

例如: It's an important decision for you, so take your time to think it over.(對你來說,這是一個十分重要的決定,仔細考慮一下吧。)

6. catatonic: 緊張的,緊張症的。

7. double-time: 付給加班者的雙倍工資。此外,double-time還可以表示“快步行走”。

下面再給大家介紹幾個double構成的短語:

double-talk 含糊言談

double-tongued 欺騙的,“一口兩舌”

double-track 雙軌

8. midget:侏儒,小型的。

9. resurrect: 復活,起死回生。一般用來表示“復興、復現”。

例如:That noise is enough to resurrect the dead!(那噪音都能把死人吵活!)

10.afoot: 計劃中,進行中。