當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 茶話會第396期:被深深地刺傷了

茶話會第396期:被深深地刺傷了

推薦人: 來源: 閱讀: 2.92K 次

大家好,歡迎來到《可可茶話會》。被別人戳到痛點的時候,感覺“說多了都是淚”。“戳中痛點”用英語如何表達呢?今天就讓Canace老師來與您聊聊“戳痛點”的英文。
1. Don't joke about his weight and it's rather a sore point with him.
別取笑他的體重,這是他的痛處。這個句子裏的“痛點”太接地氣了。Sore指“疼痛的”,比如sore throat指嗓子痛。Point是“點”的意思,sore point連起來就這麼簡單,表示“痛點”。再舉個例子:He's still a sore point about his sister's death. 他對姐姐之死仍然感到十分難過。

ing-bottom: 100%;">茶話會第396期:被深深地刺傷了

2. Your remark hurt him to the quick.
Quick通常指“快速的”,其實它還有“(指甲下的)活肉”的意思, 還可以表示“感覺最敏銳的地方; 要害,核心”,因而短語to the quick就是“觸及要害,觸及痛處”。I was cut to the quick when she insulted me. 她侮辱我的時候真的被刺傷了。Your remark hurt him to the quick. 你的話深深地傷害了他。

3. This issue hit a little close to home.
這個問題觸及傷心處。聽完這個簡短的例句,相信大家不難猜到最後要給大家介紹的表達了,沒錯,這個短語叫做close to home,字面意思是“接近家裏”,別人的家意味着私人空間,離別人的家太近興許會讓主人有些不爽。Close to home意指某些話題或言論戳中了人家的痛處,讓人感覺不自在或者很尷尬。When Paul made fun of John's appearance,he struck close to home. 當保羅取笑約翰的長相時,他擊中了約翰的隱痛。

俗話說別在人家的傷口上撒鹽,今天我們學習了戳中痛點的表達,但生活中,要多一些溫暖,少一些尖酸刻薄,如此生活就會美好許多。這裏是《可可茶話會》,我是Canace,今天的節目就到這裏。感謝收聽,再見!