當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 迷你對話學地道口語第581期:共患難之友

迷你對話學地道口語第581期:共患難之友

推薦人: 來源: 閱讀: 3.54K 次

Subject:She isn’t a fair-weather friend.

ing-bottom: 66.56%;">迷你對話學地道口語第581期:共患難之友

迷你對話

A: She is not a fair-weather friend. When I am in trouble, she always helps me out.

她是一個可共患難的朋友。當我有困難時,她總是幫助我。

B: That is what friends are for.

朋友就是這樣的。

地道表達

a fair-weather friend

1. 解詞釋義

Fair-weather字面意思是“美好的天氣”,引申爲“良辰美景”,真正的含義是指“只有在朋友發展順利時分享某人的成果的朋友”。用其否定式,就是表示“能夠共患難的人”。

2. 拓展例句

e.g. I cannot believe that John was a fair-weather friend of mine, because he has promised to help me whenever necessary.

我不信約翰會是個不能共患難的朋友,因爲他曾經許諾在任何需要的時候給予我幫助。

e.g. How can you expect a fair-weather friend to help you when you're in trouble?

你如何能期望一個不講道義的朋友爲你解困呢?

e.g. Sally is a typical fair-weather friend: she's very pally when I have plenty of money but doesn't want to know me when I haven't.

薩利是一個典型的只能同安樂不能共患難的朋友:我很有錢時她與我很親熱,但我沒錢時她就不想認識我。

Ps 1:in trouble的意思是“遇到困難時,處於困境中”。例如:

If you get in trouble, don't hesitate to ask for advice.

如果碰到麻煩, 要趕緊向人求教。

If you are in trouble abroad you should see a consul.

如果在國外遇到困難,你應該去找領事。

Ps 2:help sb out的意思是“幫助某人解決困難”。例如:

We had to help him out when he was in trouble.

他遇到困難時,我們不得不幫他解決。

If Osterman wants to play the goat, why should you help him out?

如果奧斯特曼存心要胡鬧,那你去給他幫腔幹嗎?

Ps 3:This is what friend are for. 的意思就是“這就是朋友做的事情。”或“朋友就是這樣的。”