當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > E聊吧第354期:正解中式英語 臉蛋紅撲撲

E聊吧第354期:正解中式英語 臉蛋紅撲撲

推薦人: 來源: 閱讀: 6.34K 次

網羅天下新鮮、好玩、有趣、時尚的英語表達,盡在獨家專欄節目"E聊吧"。


本期節目的topic:臉蛋紅撲撲

padding-bottom: 66.67%;">E聊吧第354期:正解中式英語-臉蛋紅撲撲

小姑娘小臉紅撲撲的很可愛。

【中式英語】Chinese Style ——The little girl with red face is so cute.

地道英語】American Style ——The little girl with rosy cheeks is so cute.

【點評】

rosy cheeks 所指的紅潤臉頰展示着健康和美麗,而red 是用來形容由害羞或窘迫引起的臉紅。

如:He went red when I asked about his girlfriend.

這裏用face太廣泛了,face也包含了很多部分,你應該知道臉紅和臉紅撲撲對比,臉紅是大面積的,臉紅撲撲則只有臉頰一塊。

另外有人用ruddy,個人認爲有紅潤的意思,應該也可以使用,目前還沒準確考證,呵呵,水平有限啊。

很多人翻譯的句子主幹是臉很可愛,而不是小姑娘很可愛。這個主要原因我想應該是對句子的結構把握欠缺,尤其是在翻譯長難句,第一步就是抓住句子的主幹,否則翻譯的內容會天差地別的。

又發現有人用pink,恩,詞彙積累的不錯,但是pinkface這樣用還是不行的。

in the pink , 或者u looks pink你氣色不錯,挺健康。