當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > E聊吧第235期:一竅不通

E聊吧第235期:一竅不通

推薦人: 來源: 閱讀: 1.79W 次

網羅天下新鮮、好玩、有趣、時尚的英語表達,盡在獨家專欄節目"E聊吧"。

本期節目的topic:一竅不通,不瞭解


說到報稅,我的一些朋友簡直就是專家, 而我對稅法幾乎是一竅不通。 用美國人的說法就是:a babe in the woods,Babe就是嬰兒,woods是樹林。 A babe in the woods 就是指一個在某一領域沒有經驗,什麼也不懂的人。
你可以說一個人在經商,或人際關係方面沒有經驗,a babe in the woods。

ing-bottom: 80%;">E聊吧第235期:一竅不通

下面我們來聽一個例句, 這是一個人在說他在好萊塢當演員的經歷。
When I first came to Hollywood, I didn't know anything. I can't tell you how many times I worked for almost no money. I didn't even know there was a minimum salary for actors. I was just a babe in the woods.


這個人說:我剛到好萊塢的時候什麼都不知道。 我現在都無法告訴你有多少次我的工作幾乎是沒有報酬的。我甚至不知道演員還有最低工資的規定。 那時我真是什麼也不懂。


美國聯邦和許多州都有最低工資標準。目前聯邦政府規定的最低工資是五塊一毛五美金一小時。根據美國勞工部的規定,如果聯邦和州的最低工資標準不同,以兩者中比較高的爲準。


Babe in the woods這個習慣用語來自1595年一首很流行的詩歌“樹林的孩子們”,"the Children Of The Wood"。 詩裏寫的是兩個孤兒被遺棄在森林裏的故事。Babe in the woods後來一般是指孤立無助或是沒有經驗的人。


下面我們再來聽一個例句。這是一個人說他在投資股票方面的經歷。
I should have put my money into real estate. Putting so much money into something I know nothing about was stupid. I really am a babe in the woods where the stock market is concerned.

這個人說:我應當把錢投資在房地產上。 把很多錢投資到自己一竅不通的地方是很愚蠢的。 我在股票市場方面的確沒有經驗。


在股票市場損失很多錢的人也不在少數。但願這種事情不會發生在我們身上。