當前位置

首頁 > 商務英語 > 常用商務英語口語 > 輕鬆日記商務職場篇 第107期:好好表現

輕鬆日記商務職場篇 第107期:好好表現

推薦人: 來源: 閱讀: 2.99W 次

核心句型:
Clean up your act!
好好表現吧!
clean up your act直譯過來就是:“清理你的行爲,整理你的表現”,這個短語的正確意思是:“洗心革面,好好表現。”因此,當美國人說"Clean up your act!"時,他/她要表達的意思就是:"Wish you a good start!"、"Display your strength well!"。
情景對白:
Manager: Shirley, I've been paying attention to your performance and I'm impressed. I decide to recommend you to take my place. Clean up your act!
經理:雪莉,我一直在觀察你的表現,我對你的印象很好。我決定推薦你接任我的位子。好好表現吧!
Shirley: Thank you so much, sir. I won't let you down.
雪莉:謝謝您。我不會讓您失望的。
搭配句積累:
①I will represent the company to attend a negotiation meeting with the vendor.
我將代表公司參加與供應商的談判會議。
②I got a pay rise due to my good performance last month.
由於我的工作表現好,上個月我加薪了。
③My boss complimented me for my hard work yesterday.
昨天老闆表揚我工作努力。
④Your creative efforts will be praised, and you may get publicity for your work.
你富有創意的努力將會受到表揚,而工作成績也會受到大家的關注。
單詞
publicity n. 公衆的注意
The case has generated enormous publicity in Brazil.
這個案件已經在巴西引起了極大的關注。
Publicity helps the police to track down people on the list.
大衆的注意有助於警察追捕清單上的罪犯。
But he said he was pleased about the publicity his find had generated for the islands where he lives.
但他表示,他很高興他的發現能讓他居住的奧蘭島受到世人矚目。

輕鬆日記商務職場篇 第107期:好好表現