當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 關於少兒英文詩歌朗誦

關於少兒英文詩歌朗誦

推薦人: 來源: 閱讀: 3.05W 次

英語詩歌是一種典型的文學形式,它既屬於文學,又是一種藝術。本站小編整理了關於少兒英文詩歌,歡迎閱讀!

ing-bottom: 66.09%;">關於少兒英文詩歌朗誦
  關於少兒英文詩歌篇一

寄揚州韓綽判官

杜牧

青山隱隱水迢迢, 秋盡江南草未凋。

二十四橋明月夜, 玉人何處教吹簫。

a message to han cho the yangzhou magistrate

du mu

there are faint green mountains and far green waters,

and grasses in this river region not yet faded by autumn;

and clear in the moon on the twenty-four bridges,

girls white as jade are teaching flute-music.

  關於少兒英文詩歌篇二

夜上受降城聞笛

李益

回樂峯前沙似雪, 受降城外月如霜。

不知何處吹蘆管, 一夜徵人盡望鄉。

on hearing a flute at night from the wall of shouxiang

li yi

the sand below the border-mountain lies like snow,

and the moon like frost beyond the city-wall,

and someone somewhere, playing a flute,

has made the soldiers homesick all night long.

  關於少兒英文詩歌篇三

送孟浩然之廣陵

李白

故人西辭黃鶴樓, 煙花三月下揚州。

孤帆遠影碧空盡, 惟見長江天際流。

a farewell to meng haoran on his way to yangzhou

li bai

you have left me behind, old friend, at the yellow crane terrace,

on your way to visit yangzhou in the misty month of flowers;

your sail, a single shadow, becomes one with the blue sky,

till now i see only the river, on its way to heaven.

  關於少兒英文詩歌篇四

下江陵

李白

朝辭白帝彩雲間, 千里江陵一日還。

兩岸猿聲啼不住, 輕舟已過萬重山。

through the yangzi gorges

li bai

from the walls of baidi high in the coloured dawn

to jiangling by night-fall is three hundred miles,

yet monkeys are still calling on both banks behind me

to my boat these ten thousand mountains away.

  關於少兒英文詩歌篇五

將赴吳興登樂遊原

杜牧

清時有味是無能, 閒愛孤雲靜愛僧。

欲把一麾江海去, 樂遊原上望昭陵。

i climb to the leyou tombs before leaving for wuxing

du mu

even in this good reign, how can i serve?

the lone cloud rather, the buddhist peace....

once more, before crossing river and sea,

i face the great emperor's mountain-tomb.


看了“關於少兒英文詩歌”的人還看了:

1.少兒英文詩歌朗誦材料

2.兒童經典英語詩歌

3.關於少兒經典英語詩歌朗誦

4.關於兒童英語詩歌朗誦

5.適合兒童朗讀的英語詩歌