當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 前緬甸軍政府三號人物願與昂山素季合作

前緬甸軍政府三號人物願與昂山素季合作

推薦人: 來源: 閱讀: 1.23W 次

ing-bottom: 56.29%;">前緬甸軍政府三號人物願與昂山素季合作

A former top general in Myanmar’s military junta has pledged to work with Aung San Suu Kyi’s opposition after landmark elections, in a sign of the likely political flux that will follow Sunday’s historic parliamentary vote.

緬甸前軍政府的一名高級將領承諾,在具有里程碑意義的大選之後,他將跟昂山素季(Aung San Suu Kyi)領導的反對黨合作。這表明,在週日的歷史性議會選舉之後,緬甸政治格局很可能發生變化。

Thura Shwe Mann, who was toppled as ruling party chairman in a palace coup in August, pointed to the popularity of Ms Suu Kyi’s National League for Democracy and said he would co-operate with her in the national interest.

瑞曼(Thura Shwe Mann)看重的是昂山素季領導的全國民主聯盟(NLD)的受歡迎程度。他說,他將以符合國家利益的方式跟昂山素季合作。今年8月,在一場“宮廷政變”中,瑞曼被趕下執政黨主席的寶座。

The comments by the former number three in the dictatorship that stepped down in 2011 highlight the unusual alliances springing up as the battle between Myanmar’s military and civilian politicians mixes with personal ambitions. Until his exit, Mr Shwe Mann had been viewed as Ms Suu Kyi’s probable choice for the presidency in the event of an NLD victory, given that she is constitutionally barred from the top job herself.

在前軍政府(2011年倒臺)中,瑞曼是第三號人物。他的上述言論凸顯出,當緬甸軍方和文職兩派政客間的鬥爭與個人抱負交織在一起時,可能催生的非同尋常的同盟關係。直到退出之前,瑞曼一直被認爲是若全民盟勝選很可能會被昂山素季選中出任總統的人。根據緬甸憲法,昂山素季本人沒有資格擔任總統。

“The NLD has got the strongest support from the people,” Mr Shwe Mann told Reuters, in his first international media interview since he was deposed as Union Solidarity and Development party chairman. “Whenever Aung San Suu Kyi and I meet, we always talk about working together for the stability and development of the country.”

“全民盟獲得了人民的最強大支持,”瑞曼對路透社(Reuters)表示。這是他被免除聯邦鞏固與發展黨(USDP)主席職務後首次接受國際媒體採訪。“我和昂山素季在每一次會面時,都會談到爲了國家的穩定與發展而合作。”

The ex-general also made it clear he would still be open to becoming president if nominated as one of the three candidates that will be put to a parliamentary vote after the election. If Ms Suu Kyi’s party does well in Sunday’s poll, it may have the upper hand in choosing the president, even though it is handicapped by the guaranteed 25 per cent of legislative seats held by the military.

這位前將軍還明確表示,若在選舉之後被提名爲三位將由議會投票表決的候選人之一,他仍願考慮出任總統。如果昂山素季的政黨在週日的選舉中獲勝,該黨或許會在選擇總統方面佔據優勢,儘管法定由軍方擁有的25%的議會席位會對此造成妨礙。

Ms Suu Kyi is blocked from the presidency because her two sons by her late British husband have foreign passports.

昂山素季無資格擔任總統,是因爲她跟已故英國丈夫所生的兩個兒子持有外國護照。