當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 盤點學校出現過的奇葩校規(下)

盤點學校出現過的奇葩校規(下)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.22W 次

rd No-Touching Policies

5.荒謬的"禁止接觸"校規

In 2013, Coghlan Fundamental Elementary School in British Columbia banned any and all physical contact between students. Playing tag, holding hands, and even Star Wars lightsaber duels all became punishable offences, with students liable to miss playtime and be sent to the principal's office if they didn't comply. The school said this responded to recent playground injuries and was motivated by safety concerns, but many parents weren't happy and called the zero-tolerance policy too extreme.

2013年,不列顛哥倫比亞省的科格倫小學禁止學生之間的任何身體接觸。捉迷藏、拉手,甚至模擬《星球大戰》中的光劍決鬥之類的行爲都會受到學校的懲處,如果有學生不遵守此項規定,那將會被剝奪娛樂時間,送至校長室接受處分。學校稱這樣做是出於對學生安全的考慮,但許多父母對此說法並不滿意,認爲這種"零容忍"政策過於偏激,讓人難以接受。

盤點學校出現過的奇葩校規(下)

This wasn't the only school to take the idea of pupil safety too far. At Weber Middle School in New York, hard balls including soccer balls, baseballs, and lacrosse balls have been banned amid safety concerns. Cartwheels and playing tag are also against the rules unless supervised by an adult. Unstructured play is banned, too. Earl Beatty Public School in Toronto also banned hard balls, including tennis balls, in 2011 after a parent was hit in the head by a soccer ball and sustained a concussion.

在對待學生的安全問題上,這所學校做得太過火。無獨有偶,紐約的韋伯中學出於對學生的安全考慮,禁止學生進行足球、棒球和曲棍球之類的"硬球" 遊戲。並且只有在成人陪同下才可進行側手翻和捉迷藏之類的體育活動,就連自由玩耍也不被允許。2011年,多倫多的Earl Beatty公立學校的一名學生家長被足球砸中受傷,由此該校也開始禁止包括乒乓球在內的所有"硬球"遊戲。

rre Toilet Rules

4.奇葩的廁所規定

盤點學校出現過的奇葩校規(下) 第2張

Kew Primary School in Melbourne implemented an interesting toilet policy in 2011. If one child went to the toilet, the entire class had to go with them.

2011年,墨爾本的基尤小學落實了一項有趣的廁所政策,如果在上課期間,有學生要上廁所,則必須全班陪同。

This led to most children avoiding going at all out of embarrassment. The policy aimed to discourage classroom disruption but led to third graders wetting themselves. Students also suffered other adverse effects, including headaches from avoiding drinking water at school. After the outrage was featured on the news, the school scaled the policy down. Now, pupils would have to go to the toilet in threes. Principal Kim Dray stepped down during a 19-month inquiry, and staff afterward voted unanimously not to bring her back. Another school, in Oregon this time, operated a "Pay to Potty" scheme. First graders received a set number of "Super Pro" Bucks that they could choose to spend on either snacks, toys, or bathroom breaks. First graders aren't exactly the most rational of creatures, and some students soiled themselves skipping bathroom trips for n, this was meant to discourage toilet use outside of scheduled times, but it make students feel sick and scared of losing marks in class for using the bathroom too much. The Oregon policy was scrapped after complaints from parents.

出於尷尬,學生會盡量避免在上課期間進廁所。這項政策本意是旨在讓老師的授課不被打斷,然而卻使一些三年級學生因此而尿褲子。除此之外,這項政策對學生還有其他的負面影響,比如有些學生因飲水過少而頭痛。這個新聞一經爆出,就引起公憤,學校不得不降低這項政策的執行力度。如今,學校允許學生三人一組上廁所。校長金杜(Kim Dray)在歷時19個月的調查問詢之後辭職下臺,後來全校職工一致投票決定不再讓她回來。同一時間,俄勒岡州的一所學校制定了一項"付費如廁"的校規。一年級學生可以得到一大筆錢用以支付他們的零食、玩具和如廁費用。但一年級學生並非理智消費者,他們中的一些人寧願尿褲子也要將如廁費節省下來買糖果。此外,這項政策的出臺意味着,學生必須在規定時間內使用廁所,但他們又擔心太過頻繁地上廁所會讓老師在他們的課堂表現上扣分,因此只得憋住不上,最後憋出了毛病。由此俄勒岡州的這項政策在家長的抱怨下被迫廢止。

Tracking Truant Students

跟蹤曠課學生

盤點學校出現過的奇葩校規(下) 第3張

Anaheim Union High School District in California ran a six-week pilot program in 2011 to stop truancy among seventh and eighth graders. The students had to carry GPS trackers and check in five times a day: when they left the house, when they arrived at school, at lunchtime, at the end of the school day, and at 8:00 PM. They also received a phone call every single day telling them to get up for school.

爲了解決七年級和八年級學生的逃課問題,加利福尼亞州的阿納海姆聯合高中學區在2011年推出一項爲期六週的GPS跟蹤計劃。曠課學生必須佩戴學校的GPS跟蹤設備,學校需要在一天的五個時間段裏掌握學生的具體位置:出發前往學校的時候,到達學校的時候,午飯的時候,離開學校的時候,以及晚上8點的時候。並且,GPS設備每天都會提醒學生起牀上學。

This was meant to be an intervention for 75 chronically truant students, but parents expressed privacy concerns. However, at least the Anaheim students could keep some dignity by carrying the trackers like phones. A San Antonio justice of the peace championed a program where truant students would wear thick, GPS-equipped ankle bracelets for six months like criminals. The bracelets were impossible to remove and had to be worn full-time, so authorities knew where the students were even outside of the school day.

有75名長期曠課的學生受到學校GPS設備的監視,可他們的父母擔心這樣做會侵犯到學生隱私。但至少阿納海姆的GPS設備是像手機一樣的手持設備,學生還能維持一點顏面。相比之下,聖安東尼奧的一名地方執法官宣佈實施的歷時6月的GPS跟蹤計劃則更讓人難以接受,他規定曠課學生需要像罪犯一樣戴上沉重的GPS腳環。學生必須全天候戴這種無法自行摘除的腳環,這樣即使學生不在學校,學校也能獲取他們的具體位置。

pplied Gun Policies

2.槍支政策的濫用

盤點學校出現過的奇葩校規(下) 第4張

In March 2013, just months after the Sandy Hook shooting, schools were particularly terrified of guns, and some schools took this fear to irrational lengths. A seven-year-old in Maryland was suspended for unwittingly chewing a breakfast pastry into a shape that resembled a gun and allegedly pointing it at a classmate.

2013年3月,距離桑迪·胡克小學槍擊案已有幾個月時間,學校對槍支問題尤其敏感,有些學校甚至就此制定出一些過激規定。馬里蘭的一名7歲孩童在吃早飯時不經意間把酥餅嚼成了槍支形狀,學校由此懷疑他意欲傷害同學。

More ridiculous, a five-year-old girl in Pennsylvania was suspended for 10 days and accused of being a "terroristic threat" for talking about a Hello Kitty gun that blows bubbles when you pull the trigger. The girl was sent to a psychologist to ensure that she wasn't a threat—which, of course, she wasn't. The stories are endless. Like eight-year-old Florida boy Jordan Bennett, who was suspended for pretending his finger was a gun while he played with his classmates. It doesn't even stop at guns when a school has a zero-tolerance weapons policy. Take Johnny Jones, who was 10 when he was suspended and threatened with expulsion for pretending to shoot an imaginary bow at his friend.

更荒謬的是,賓夕法尼亞州的一個5歲女孩被控告製造"恐怖威脅",因爲她向同學談論一支扣動扳機就能吐出泡泡的"Hello Kitty"手槍。這個女孩由此被學校送去看心理醫生,以確認她並非危險分子,當然,結果可想而知,她對學校完全不具威脅。這樣的例子數不勝數。佛羅里達的8歲男孩喬丹·班尼特因向他的同學做了一個開槍的手勢而被學校懷疑。這項"零容忍"校規並不侷限於槍支問題。10歲的約翰尼·瓊斯就曾因向朋友"射箭"(並非真的弓箭,而是他虛構出來的弓箭)而面臨被學校開除的威脅。

ing Sunscreen

1.禁用防曬霜

盤點學校出現過的奇葩校規(下) 第5張

The North East Independent School District in San Antonio, Texas has banned students from bringing sunscreen to school because they class it as a toxic substance. Parent Christy Riggs was enraged to discover this in June 2014 when her daughter was banned from applying sunscreen on a six-hour field trip. Because of this, her daughter came home with her first sunburn.

得克薩斯州聖安東尼奧市的東北獨立學區將防曬霜視爲有毒物質,禁止學生將其帶入校園。2014年6月,一名女學生因未使用防曬霜,而在學校6小時的實地考察旅行中第一次被曬傷,她的母親怒斥校方失職。

The child's father had died from skin cancer the previous year. Even a single sunburn more than doubles a child's risk of skin cancer in later life. The district treated sunscreen as a medicine and required a doctor's note to have it in school, insisting that it could be dangerous if it got in a student's eyes. Students had to lather sunscreen on before school and couldn't reapply it during the day.

女孩的父親在前年死於皮膚癌,因此一次小小的曬傷也有可能使女孩患皮膚癌的機率翻倍。學校將防曬霜視爲一種醫用藥劑,只有附上醫生證明,學生才能將其帶入學校,因爲學校認爲如果防曬霜不慎入眼,那將是極危險的事。所以學生不得不在去學校之前就塗抹好防曬霜,而不能將其帶到學校。

翻譯:李念 來源:前十網