當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語暢銷書《我是馬拉拉》第2章4:伊斯蘭米亞

雙語暢銷書《我是馬拉拉》第2章4:伊斯蘭米亞

推薦人: 來源: 閱讀: 6.06K 次

Many of our madrasas or religious schools were opened at that time, and in all schools religious studies, what we call deeniyat, was replaced by Islamiyat, or Islamic studies, which children in Pakistan still have to do today. Our history textbooks were rewritten to describe Pakistan as a ‘fortress of Islam’, which made it seem as if we had existed far longer than since 1947, and denounced Hindus and Jews. Anyone reading them might think we won the three wars we have fought and lost against our great enemy India.

雙語暢銷書《我是馬拉拉》第2章4:伊斯蘭米亞

當時開辦了許多穆斯林學校,或是宗教學校。學校裏的宗教研究課,也就是我們稱之爲“迪尼亞”的,都被換成“伊斯蘭米亞”,即伊斯蘭研究。巴基斯坦的孩子至今都還要上這堂課。我們的歷史課本被改寫,巴基斯坦被描述成“伊斯蘭教的堡壘”,彷彿我們的國家在1947年前就存在了一樣。課本還譴責印度教和猶太教。任何看了課本內容的人,可能都會以爲我們打贏了那三場戰爭,但事實卻是我們慘敗給了我們最大的敵人--印度。

The Russian invasion transformed Zia from an international pariah to the great defender of freedom in the Cold War. The Americans became friends with us once again, as in those days Russia was their main enemy. Next door to us the Shah of Iran had been overthrown in a revolution a few months earlier so the CIA had lost their main base in the region. Pakistan took its place. Billions of dollars flowed into our exchequer from the United States and other Western countries, as well as weapons to help the ISI train the Afghans to fight the communist Red Army. General Zia was invited to meet President Ronald Reagan at the White House and Prime Minister Margaret Thatcher at 10 Downing Street. They lavished praise on him.

蘇聯入侵事件扭轉了齊亞.哈克在國際社會的形象:他由一位被大家所鄙棄的角色,轉變爲一個冷戰中偉大的自由捍衛者。因爲視蘇聯爲最大的敵人,美國再次成爲我們的友邦國。鄰國伊朗幾個月前發動了革命,導致美國中情局在這個地區失去了主要基地。巴基斯坦於是取而代之。數十億美金和武器從美國和其他西方國家流入我們的國庫中,幫助ISI訓練阿富汗人對抗蘇軍。齊亞.哈克將軍受邀到美國白宮與里根總統會談、到英國唐寧街十號與總理撒切爾夫人會晤。西方社會不斷地爲他送上各種表揚和讚美。

Prime Minister Zulfikar Bhutto had appointed Zia as his army chief because he thought he was not very intelligent and would not be a threat. He called him his ‘monkey’. But Zia turned out to be a very wily man. He made Afghanistan a rallying point not only for the West, which wanted to stop the spread of communism from the Soviet Union, but also for Muslims from Sudan to Tajikistan, who saw it as a fellow Islamic country under attack from infidels. Money poured in from all over the Arab world, particularly Saudi Arabia, which matched whatever the US sent, and volunteer fighters too, including a Saudi millionaire called Osama bin Laden.

當初,總理佐.布托指派齊亞.哈克接管軍事,是因爲他以爲齊亞.哈克不太聰明,不會是個威脅。他稱齊亞.哈克是他的“猴子”。但齊亞.哈克實際是一個很狡猾的人。他使阿富汗不僅吸引了意圖阻止蘇聯共產主義思想蔓延的西方世界,也吸引了從蘇丹到塔吉克斯坦的穆斯林,因爲這個兄弟伊斯蘭國家受到了異教徒的攻擊。大量的金錢同時從整個阿拉伯世界涌入,特別是沙特阿拉伯,不論美國送什麼來,他們也依樣畫葫蘆,甚至還派來了參戰的武裝分子,其中包含一名沙特百萬富翁--奧薩馬.本.拉登。