當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 俄羅斯總統普京2018年新年講話(中俄對照)

俄羅斯總統普京2018年新年講話(中俄對照)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.9W 次

НОВОГОДНЕЕ ОБРАЩЕНИЕ ВЛАДИМИРА ПУТИНА К ГРАЖДАНАМ РОССИИ

padding-bottom: 133.06%;">俄羅斯總統普京2018年新年講話(中俄對照)

弗拉基米爾·普京2018年的新年致辭

 

Дорогие друзья!

親愛的朋友們!

 

На пороге новый, 2018 год. Конечно, этот праздник приходит к нам каждый год, но все равно мы воспринимаем его как новый, добрый, желанный; верим, что все загаданное в эти минуты, все наши надежды исполнятся. Новый год у нас – это, прежде всего, семейный праздник. Мы отмечаем его, как было в детстве: с подарками и сюрпризами, с особой теплотой, с ожиданием важных перемен. И они обязательно придут в нашу жизнь, если каждый из нас всегда будет помнить о своих родителях, беречь их, ценить каждую минуту, проведенную с ними, если будем больше понимать своих детей, их устремления и мечты, поддерживать тех, кто рядом, кто нуждается в нашем участии и душевной щедрости.

2018年即將到來,是的,這是我們每年都會慶祝的節日。但我們總是把它作爲一個全新的,美好的,充滿祝願的節日;我們堅信,我們所有祝願與希冀在此刻都會實現。對於我們來說,新年,這是首先是一個家庭節日。我們像還是在孩童時期時那樣慶祝它:我們滿懷禮物與祝願,一腔熱情,在耐心等待人生重要轉折。這是人生的必經時刻,如果我們每個人都時刻牽掛着父母,愛惜他們,珍惜和他們一起度過的每一分鐘,如果我們每個人都會更加理解自己的孩子,知道他們的目標和夢想,只要我們去支持身邊的人,支持那些需要我們的慷慨幫助的人。

 

Умение помогать, быть чуткими, дарить добро наполняет жизнь истинным, человеческим смыслом. Где бы мы ни находились: за семейным столом, в веселой компании, на праздничных улицах, – нас объединяет приподнятое новогоднее настроение, а современные технологии позволяют разделить наши чувства с дорогими людьми, которые могут находиться за сотни, тысячи километров.

學會幫助別人,樂善好施,這會使我們的生活充滿真誠和意義。不管我們身處何方:在團圓飯桌上,在好友聚會上,或是在節日的街道上,— 我們都被濃厚的新年氛圍緊緊聯繫在一起,現代科技可以使我們與身處千里之外的親友分享自己的喜悅之情。

 

И, как всегда, мои особые поздравления – всем, кто сейчас работает, выполняет воинский или профессиональный долг, дежурит в больницах, ведет самолеты и поезда. Мы вместе в эту прекрасную новогоднюю ночь. Мы вместе и в наших общих повседневных делах. Сплоченность, дружба, бескорыстная любовь к России умножают наши силы для достойных поступков и высоких достижений.

按照慣例,我的特別祝願,帶給那些此時此刻還在工作崗位上,完成軍事或是專業任務的人們,也帶給那些在醫院值班和駕駛飛機與貨車的人們。在這美好的新年夜裏,在每日的日常工作中,我都與你們同在。團結,友愛,對祖國無私的愛,使我們再創新高的力量倍增。

 

Хочу сердечно поблагодарить всех за веру в себя и в нашу страну, за труд и его результаты. Пусть доверие и взаимопонимание всегда сопутствуют нам.

我要真心得感謝那些對自己,對祖國充滿信心,相信有付出必有回報的人們。就讓信任和彼此理解常伴我們左右。

 

Дорогие друзья! До наступления 2018 года остались буквально секунды. Пришло время сказать друг другу самые заветные слова, простить ошибки, обиды, обнять, признаться в любви, согреть заботой и вниманием. Пусть в новом году в жизни каждого человека, каждой семьи произойдут перемены к лучшему, чтобы все были здоровы, чтобы рождались дети и чтобы они радовали нас.

親愛的朋友們!距離2018年的到來還剩不到一分鐘,到了該向彼此說出最想說的話,請求寬恕錯誤,化解怨恨,互相擁抱,表達愛意,用關懷與理解彼此溫暖的時候了。希望在新的一年裏,每個人,每個家庭都會越來越好,所有人都身體健康,孩子順利出世,爲我們帶來歡聲笑語。 

 

Искренне желаю всем вам успехов и благополучия. Мира и процветания нашей великой России – нашей любимой и единственной!

我真誠地祝願所有人取得事業有成,富足安康,祝願我們的偉大的祖國俄羅斯和平穩定,繁榮昌盛。

 

Будьте счастливы! С праздником вас – с новым, 2018 годом!

祝你們幸福!新年快樂!2018年快樂!