當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 外國人難以理解的十四大法國美食

外國人難以理解的十四大法國美食

推薦人: 來源: 閱讀: 5.34K 次

ing-bottom: 74.38%;">外國人難以理解的十四大法國美食

14 spécialités françaises que le reste du monde ne comprendra jamais

外國人難以理解的十四大法國美食

1. Le boudin noir aux pommes.

蘋果血腸

Des saucisses faites avec du sang de cochon, le tout accompagné de tranches de pommes cuites. Oui, on peut comprendre que ça paraisse bizarre.

豬血腸配着蘋果片,看起來的確很奇怪。

2. Le croque-madame.

法式三明治:咬太太

Pour les étrangers, la passion nationale des Français pour le croque-madame est sûrement aussi difficile à comprendre que son nom.

對於外國人來說,法國人對於法式三明治的鐘愛令人難以理解,當然這個三明治的名字也令人難以理解。

3. Les moules au vin blanc.

乾白貽貝

Les Français aiment manger les moules de bien des façons, mais celle qui consiste à les cuisiner avec du vin blanc, de l'échalote et un peu de persil est sans nulle doute la meilleure.

法國人喜歡各種做法的貽貝,但最受歡迎的無疑是和白葡萄酒、小洋蔥以及一點兒歐芹煮的乾白貽貝了。

4. L'andouillette.

大腸香腸

Même si elle n'a pas l'air très appétissante à première vue, cette saucisse fabriquée avec le gros intestin du porc est drôlement bonne.

儘管第一眼看上去毫不誘人,但這種由豬大腸製成的香腸卻出奇地好吃。

5. Les crêpes.

可麗餅

Le reste du monde ne sait pas cuisiner les crêpes, c'est bien connu.

世界上沒有比法國人更會做薄煎餅的了,這是衆所周知的事實。

6. L'aligot.

奶酪土豆泥

Oui, c'est exactement ce à quoi ça ressemble : une purée de pommes de terre mélangée à un délicieux fromage fondu (la tome fraîche), du beurre et un peu d'ail. Une certaine idée du paradis.

奶酪土豆泥就是看起來的這個樣子:土豆泥混合着美味的新鮮奶酪,再加一點黃油和大蒜。簡直是天上纔有的美味。

7. Le foie gras.

肥鵝肝

Beaucoup de Français ont une passion pour le foie gras, seul sur du pain, accompagné de confiture de figues ou de confit d'oignons. C'est un peu incompréhensible pour le reste du monde, mais c'est sûrement parce que les gens n'y ont jamais goûté.

很多法國人都對肥鵝肝充滿了熱愛,不管是隻配麪包吃,還是配無花果醬,或者洋蔥醬,都非常美味。對於其他國家的人來說可能有點的難以理解,但那肯定是因爲他們沒有嘗試過。

8. Les tripes à la mode de Caen.

卡昂式牛肚

Ce sont des morceaux d'estomac accompagné d'un pied de bœuf. Bon appétit !

這道菜是由牛肚和牛蹄煮成的,祝大家有好胃口!

9. Les escargots.

蝸牛

Même si les Français n'en mangent pas si souvent, c'est toujours bizarre pour les étrangers d'imaginer qu'on puisse se régaler en mangeant ni plus ni moins qu'une limace dans une coquille. Avec un peu de beurre et de persil, c'est pourtant succulent.

雖然法國人也不經常吃這道菜,但對於外國人來說,想象對着蝸牛大快朵頤的場景實在是很奇怪。加一點黃油和歐芹,蝸牛還是很鮮美多汁的。

10. Les huîtres.

牡蠣

Tout est bizarre dans les huîtres : leur apparence, leur texture gluante, le fait qu'on les mange crues et le bruit que les Français font quand ils les gobent.

牡蠣的一切都很奇怪:它的外表,它滑滑的口感,法國人生吃牡蠣以及吃牡蠣時發出的聲音都奇怪。

11. Le roquefort.

羅克福乾酪

Un fromage bien coulant et couvert de moisissure, comme on les aime.

這種奶酪黏黏的,外表還包裹着黴菌,可我們就是喜歡。

12. Les éclairs au chocolat.

閃電泡芙

De la pâte à choux, une crème pâtissière et un joli glaçage : il n'y a pourtant que des bonnes choses dans un éclair.

甜蜜的泡芙,順滑的奶油再加上美麗的糖霜,閃電泡芙是可以讓你一見鍾情的甜點。

13. Les canelés.

卡納蕾

Est-ce que ces gâteaux ressemblent à des anus ? Oui. Est-ce une raison pour ne pas les adorer ? Sûrement pas.

這種小蛋糕看起來是不是像菊花呢?是的。但這能成爲我們不愛它的理由嗎?當然不能了!

14. Et bien sûr, les tartines beurre-cacao.

當然了,還有黃油可可麪包片

La recette ultime pour rendre heureux un Français : un peu de beurre tartiné sur du pain, le tout saupoudré de cacao, et voilà !

能讓法國人覺得幸福的終極菜譜:一片抹好黃油的麪包片,再鋪上滿滿的可可粉,就這麼簡單! 

聲明:滬江網高度重視知識產權保護,發現本網站發佈的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯繫我們,我們將做相應處理。