當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語助詞用法辨析: さえ・でも・まで

日語助詞用法辨析: さえ・でも・まで

推薦人: 來源: 閱讀: 7.47K 次

日語提示助詞「さえ」「でも」「まで」,它們都有表示“甚至......”,“連……也……”的意思。這一組詞我們在日語學習中經常遇到,主要用於舉出一些極端的例子來加強語氣或暗示其他的含義。由於語意十分相近,大部分日語學習者常常把它們弄混淆,所以今天就帶大家來看看它們。

さえ的用法

說明:「さえ」既可以提示高的事物,也可以提示程度低的事物。意爲程度低的事物尚且如此,不要說程度高的事物了。一般和否定的表達相呼應時提示程度低的事物。

接主格(人物名詞)後時多用「でさえ」的形式,可以與「…も」替換。通常與「~どころか」「~ばかりか~」搭配使用;多用於口語。

例句如下:

この問題は 小學生(で)さえ できます

這個問題連小學生都會

最後は 親友まで/(で)さえ 彼の事を 嫌になってしまいました

最後連最好的朋友都討厭他了

でも的用法

說明:「でも」,在表示類推時沒有以上這些限制。後面只能用於形容詞、形容動詞以及表示狀態的自動詞,也同樣表示類推。

例句如下:

私でも(さえ)お役にたつのでしたら、どうぞ

如果像我這樣的也能幫得上忙的話,請儘管吩咐

注:如果在類推中出現“我”,如果用さえ和でも,則有一種自謙的意識在裏面,表示“我”是一個沒什麼了不起的人,如果用まで則表示自己是一個很了不起的人

まで的用法

說明:「でも」表示事態達到了某種程度。後面只能用於形容詞、形容動詞以及表示狀態的自動詞,也同樣表示類推。

例句如下:

古典(こてん)を読(よ)むのは日本人(にほんじん)にも難(むずか)しい

就連日本人也覺得閱讀古典文學作品很吃力

敬語(けいご)は日本人にも正(ただ)しく使(つか)えないのだから、まして外國人(がいこくじん)なら間違(まち)がったのは當(あ)たり前(まえ)でしょう

敬語連日本人也會用錯,何況外國人用錯是很正常的了吧

「まで」與「さえ」的區別

說明:「まで」描述程度爲主,「さえ」則是極端示例,一般是不能換用的,但是在「まで」表達的程度達到了極端時,則可以與另外兩個替換。

例句如下:

この寒さのせいで、あの元気な木村さんまで(◯さえ)、風邪を引いたそうだ

由於嚴寒,連那麼健康的木村都感冒了

今天的內容到這裏就結束啦!如果還想了解其他內容,可以來網校一起學習。當然如果您對日語學習感興趣,想要深入學習,可以瞭解本站精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。

ing-bottom: 39.53%;">日語助詞用法辨析: さえ・でも・まで