當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙最美網球選手花2年時間走出抑鬱,迎來自己的高光時刻!

西班牙最美網球選手花2年時間走出抑鬱,迎來自己的高光時刻!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.45W 次

Las grandes figuras de la historia del deporte son aquellas que esquivan todos los óbices que se interponen en su camino a la gloria. En la madrugada de ayer Paula Badosa atravesó el último muro en su periplo hacia el éxito dejando atrás la etiqueta de eterna promesa que pudo truncar su carrera antes de brillar antes los ojos del mundo.

體育史上的那些偉大人物,都是經歷了一切艱難險阻後才得以走向榮耀的人。昨天凌晨,保拉·巴多薩(Paula Badosa)越過她那條通向成功道路上的最後一個障礙,將一個一直籠罩在她身上的永恆標籤撕下了。然而在世界面前展示自己的成功之前,她卻曾經因爲這樣的標籤而幾乎要放棄自己的職業生涯。


La que fuera 70 del ranking mundial al inicio de esta temporada, amaneció hoy rozando el top 10 del circuito después de un año sensacional en el que logró deshacerse de los fantasmas que no le dejaban brillar en la pista. El trofeo cristalino de Indian Wells–que apenas pudo mantener suspendido en el aire unos segundos tras la fatiga de una final maratoniana– fue el premio a un camino de crecimiento personal en el que la catalana ha aprendido que "nada es imposible" como expresó tras batir a Azarenka, tenista que la inspiró a convertirse en lo que es hoy.

本賽季初世界排名爲70位的她,在經歷了令人頗爲震驚的一年之後,今天終於衝上了前十名,在這一年裏,她成功地擺脫了那個阻礙她在賽場上大放異彩的幽靈。印第安維爾斯大師賽(於美國加州舉行的網球公開賽)的那尊如鑽石般閃耀的獎盃——經歷了馬拉松一般的決賽之後,她幾乎無法將獎盃在空中舉上幾秒鐘——是她個人成長道路上獲得的獎品,這位加泰羅尼亞人已經認識到“沒有什麼是不可能的”,正如她在擊敗網球運動員阿紮倫卡(Azarenka,白俄羅斯著名網球運動員)後所表達的那樣,她說正是阿紮倫卡激勵她成爲了今天的自己。


西班牙最美網球選手花2年時間走出抑鬱,迎來自己的高光時刻!

(圖源:YouTube@WTA)

Hace seis años, teniendo ella 17, la española levantó Roland Garros Junior haciendo las delicias de los aficionados que disfrutaban de la precoz ‘Sharapova española’. Antes de aquello ya había sido convocada por Conchita Martínez para representar a España en la FedCup, y poco después de la final en la tierra de París batió a Carla Suárez para hacerse con el campeonato de España. Sin embargo, en aquel ascenso fugaz la presión de las expectativas enterró a la joven tenista en una profunda depresión.  "Sentía presión, obligación y miedos, no tenía ganas ni personal ni profesionalmente de hacer nada y no disfrutaba con nada" explicó la tenista en una entrevista en 2019 tras superar el bloqueo mental que no le dejaba sacar a relucir su talento.

6年前,還是17歲的時候,這位西班牙姑娘在法網青少年公開賽上出色的表現,使她獲得了粉絲口中“西班牙莎拉波娃”的稱號。在此之前,她已經被康奇塔·馬丁內斯(Conchita Martínez)邀請來代表西班牙參加聯合會杯(FedCup)的比賽。而不久之後,在巴黎的決賽中,她就擊敗了卡拉·蘇亞雷斯(Carla Suárez),贏得了西班牙總冠軍。然而,在那短暫的職業上升期,期望所帶來的壓力將這位年輕的網球運動員淹沒,並讓她陷入深深的抑鬱之中。 “我感受到了壓力、責任和恐懼,我不想做任何私事或者工作方面的事情,任何事情都無法讓我感到開心。”這位網球運動員在2019年的一次採訪中這樣解釋道。那時,她已經克服了影響她發揮天賦的心理障礙。


Tras dos años entrando a la pista con las cadenas que retenían su prodigioso tenis llegó el año de la liberación; 2021. Con un nuevo maestro–Jorge García Álex–y dejando atrás episodios personales que la situaban en el foco dela prensa del corazón arrancó una temporada de ensueño en la que no ha dejado de escalar pese a las dificultades. Tras un arranque en el que no terminaba de alcanzar sus mejores sensaciones en el cemento llegó la temporada de tierra, momento a partir del cual arrancó el vertiginoso ascenso: semifinales en Charleston y Madrid, primer título en Belgrado, una plaza entre las ocho mejores en Roland Garros... y la devastadora imagen en silla de ruedas abandonando en cuartos los Juegos Olímpicos de Tokio cuando su mente ya estaba puesta en los metales.

帶着心理上的枷鎖,她在賽場上的網球天賦也被封印了。就這樣過了兩年,盡情釋放她才能的時刻終於到來了——那就是2021年。她在此期間有了一位新老師——豪爾赫·加西亞·阿列克斯(Jorge García Álex)——因爲個人原因而頻頻登上媒體頭條的那個時期已經被她拋諸腦後,她開始了一個追逐夢想的階段,儘管困難重重,卻還是沒有停止向上攀登。開始的時候,她在硬地網球賽場上沒有發揮出她最好的水平,但從那之後,她就開始勢如破竹:在查爾斯頓和馬德里躋身半決賽,在貝爾格萊德第一次獲獎,在羅蘭加洛斯打進了八強……當她坐着輪椅載譽而歸,離開東京奧運會時,她已經一門心思撲在了獎牌上。


Ayer la central del Indian Wells Tennis Garden, proyectada en los televisores de millones de españoles, acogió un partido que fue una metáfora del duro camino que llevo a la española hasta allí. Enfrente, Azarenka, dos veces campeona del torneo batiendo a dos mitos del circuito femenino: Serena Williams y el ídolo de Badosa, María Sharapova. Más de tres horas de tenis y mucha fortaleza mental necesitó la española para llevarse un partido que se decidió en el apretado tercer set que estuvo a dos puntos de caer del lado de la bielorrusa.

昨天,印第安維爾斯網球場出現在數百萬西班牙人的電視上,給他們播送了一場難忘的比賽,它象徵着一條艱難道路,而西班牙人沿着這條路最終走向了勝利。而另一邊,阿紮倫卡,兩界錦標賽的冠軍,擊敗了兩位女子巡迴賽神話般的存在:塞雷娜·威廉姆斯和巴多薩的偶像瑪利亞·莎拉波娃。持續三個多小時的網球比賽,這位西班牙選手憑藉強大的精神支持,在第三局以領先白俄羅斯兩分的差距下定了勝負。


西班牙最美網球選手花2年時間走出抑鬱,迎來自己的高光時刻! 第2張

獲勝的瞬間喜極而泣
(圖源:YouTube@WTA)

Con el empate a uno en el casillero, comenzó el tercer capítulo de una final de infarto. Badosa se puso 2-0 y cerca estuvo de poner un juego más de ventaja, aunque su incombustible rival logró la igualada y creció para tener dos opciones de cerrar el torneo al servicio. Entonces se produjo la imagen de la final; Badosa cubriéndose el rostro con la toalla librando una batalla contra los fantasmas que volvían a aparecer. El resto es historia. Remontada (7-6, 2-6, 7-6) y lágrimas en las que Paula soltó la presión que no la habían dejado, hasta ayer, grabar su nombre en la historia.

隨着一比一的平局之後,令人心臟狂跳的決賽第三章開始了。巴多薩開局以2:0領先,並差點再拿下一局優勢,然而她經驗豐富的對手扳平了比分,讓比賽可能出現的兩個結局撲朔迷離。接下來的就是雙方膠着的景象:巴多薩用毛巾捂住臉,再次與壓力戰鬥。最後便是令人津津樂道的歷史了。成功絕地反擊(7 - 6, 2 - 6, 7 – 6的成績)和激動的熱淚,保拉戰勝了直到昨天還一直糾纏不放的壓力和抑鬱,將自己的名字刻在網球史的豐碑之上。

 

ref:

https://www.20minutos.es/c71c839555ba9079/cd16879344a794/9741c6c312fac5/93.eterna-promesa-supero-depresion-grabo-nombre-historia-tenis-espanol/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載