當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙語中表示儘管、哪怕,ni que sea是正確的表達嗎?

西班牙語中表示儘管、哪怕,ni que sea是正確的表達嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.37W 次

¿Es correcto utilizar ni que sea en «Aprovecho para agradecer a todos aquellos que han dedicado ni que sea un poco de su tiempo a hacerme más feliz»? Yo lo habría cambiado por aunque.

padding-bottom: 55.47%;">西班牙語中表示儘管、哪怕,ni que sea是正確的表達嗎?

在句子«Aprovecho para agradecer a todos aquellos que han dedicado ni que sea un poco de su tiempo a hacerme más feliz»(我藉此機會,感謝那些哪怕只是抽出一點時間來讓我更快樂的人)裏使用短語ni que sea是正確的嗎?如果是我會把它改成aunque。

 

Efectivamente, es habitual ver la forma ni que sea en contextos donde lo adecuado es utilizar la conjunción aunque.

確實,在應當使用連接詞aunque的語境中,使用ni que sea這一現象確實很常見。

 

Todo parece indicar que ni que sea es un catalanismo tomado a partir de las expresiones ni que sigui o, en plural, ni que siguin, equivalentes en español a aunque sea y aunque sean.

所有資料指出ni que sea來源於加泰羅尼亞方言裏的表達ni que sigui,或是它的複數形式ni que siguin,和西語裏的aunque sea,aunque sean是一個意思。

 

De esta forma, en el ejemplo que indica lo apropiado habría sido escribir «Aprovecho para agradecer a todos aquellos que han dedicado aunque sea un poco de su tiempo a hacerme más feliz».

因此,之前的例子適當的寫法應當是:«Aprovecho para agradecer a todos aquellos que han dedicado aunque sea un poco de su tiempo a hacerme más feliz».

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!