當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙語中“年代”的正確表達方式是什麼?

西班牙語中“年代”的正確表達方式是什麼?

推薦人: 來源: 閱讀: 8.14K 次

Para hacer referencia a las décadas en español, los numerales que designan cada decena se escriben siempre en singular, por lo que lo adecuado es usar formas como los años ochenta o los cincuenta y no los años ochentas, los cincuentas, los 50's, década de los 20's, etc.

西班牙語中“年代”的正確表達方式是什麼?

西班牙語裏表示“年代”時,表示十年的數詞常常是單數的,因此應該使用這樣的形式:los años ochenta或los cincuenta,而不是los años ochentas,los cincuentas,los 50's,década de los 20's,等等。

 

Sin embargo, es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases como «Celtas Cortos, Seguridad Social y Nacha Pop reviven los 80's y 90's junto con iconos de la época», «Si fuiste un niño en los noventas, tuviste muchas opciones para endulzar tu vida» o «El lazo amarillo se empezó a portar en los árboles de miles de hogares en los suburbios de los Estados Unidos de Norteamérica durante los primeros años setentas».

然而,在大衆媒體中常常可以看到這樣的句子:«Celtas Cortos, Seguridad Social y Nacha Pop reviven los 80's y 90's junto con iconos de la época»(西班牙樂隊Celtas Cortos、Seguridad Social和Nacha Pop作爲時代的標誌重現了八十和九十年代),«Si fuiste un niño en los noventas, tuviste muchas opciones para endulzar tu vida»(如果你是九零後,你有很多選擇來改善你的生活),或«El lazo amarillo se empezó a portar en los árboles de miles de hogares en los suburbios de los Estados Unidos de Norteamérica durante los primeros años setentas»(七十年代初期,在美國郊區數千戶人家的樹上都綁上了黃飄帶)。

 

La Ortografía de la lengua española precisa que cada uno de los decenios de los que se compone un siglo se representa con el numeral en singular, escrito preferiblemente en letras: los años treinta, la década de los sesenta, los noventa…

《西班牙語正字法》中明確表示組成一個世紀的幾個年代都用單數形式表達,最好用字母來書寫:los años treinta,la década de los sesenta,los noventa……

 

También se pueden expresar las décadas con cifras: los 50, los 20… En ese caso no es adecuado incluir apóstrofo ni s (30s, 80's, etc.), fórmulas importadas del inglés y ajenas al español.

也可以用數字來表示年代:los 50,los 20……這種情況下不用加上撇號也不用加s,比如30s、80's這樣的表示都是不對的,這種來自英語的表達形式在西班牙語中並不適用。

 

Así pues, en los ejemplos citados lo apropiado habría sido escribir: «Celtas Cortos, Seguridad Social y Nacha Pop reviven los 80 y 90 junto con iconos de la época», «Si fuiste un niño en los noventa, tuviste muchas opciones para endulzar tu vida» y «El lazo amarillo se empezó a portar en los árboles de miles de hogares en los suburbios de los Estados Unidos de Norteamérica durante los primeros años setenta».

所以之前提到的例句應該這樣寫:«Celtas Cortos, Seguridad Social y Nacha Pop reviven los 80 y 90 junto con iconos de la época»,«Si fuiste un niño en los noventa, tuviste muchas opciones para endulzar tu vida»,以及«El lazo amarillo se empezó a portar en los árboles de miles de hogares en los suburbios de los Estados Unidos de Norteamérica durante los primeros años setenta»。

 

Además, conviene señalar que no hay una denominación establecida para la primera década de un siglo, por lo que se aconseja utilizar expresiones como la primera década del siglo XX o la década de 1901 a 1910 .

此外,對於一個世紀的最初十年沒有確定的表達,因此比較建議使用la primera década del siglo XX,或者是la década de 1901 a 1910。

 

Para aludir a los años que van del 10 al 19 de cada siglo es adecuada la expresión los años diez, aunque tiene poco uso. Suele emplearse también la forma la segunda década del siglo, pero, en sentido estricto, esta va desde el año 11 al 20 de cada centuria.

當提到某個世紀的第10年到第19年時,應該用los años diez,雖然這種用法並不常用。通常也會使用la segunda década del siglo,但嚴格意義上講,它應該指的是這個世紀的第十一年到第二十年這段時間。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!