無fuck說 sun心病狂等詞,英語的正確表達方式
說到棺材板快按不住了這個梗,是由之前在網上流行的“氣的活過來”而延伸而來,總的來說,就是表示對於一種違反正常定律的吐槽形式。而在英語中也恰好有相同意思意思的說法,那就是“氣得從棺材裏跳出來”。
a second time.
e.g. If my mother had known of it she would die a second time.
如果我媽媽知道這事,她一定會氣得從棺材裏跳出來。
2. be turning in grave.
e.g. They were very negative last night and the Bootroom dynasty must be turning in their graves.
他們昨天實在太消極了,我想如果當年的“利物浦王朝”看見這一切一定會氣得從棺材裏跳出來。
那麼關於讓語文老師棺材板按不住的詞有哪些呢?
1、無fuck說(無話可說)
①had nothing to say
e.g. I had nothing to say regarding this matter.
對於這件事我無話可說。
②can say nothing more
e.g. There's nothing more I can say.
我今天沒啥想要多說的。
2、無可phone告(無可奉告)
①No comment
e.g. Even a less-than-enthusiastic tone of voice or a terse "no comment" can be asdamaging as a negative remark.
就連不甚熱情的語調或者簡明扼要的“無可奉告”都有可能像負面評價一樣影響你的形象
②take the Fifth以美國憲法第五條修正案爲庇護;避而不答
我們在警匪片裏警察們常常會說:你有權保持沉默,並有權請律師。
You have the right to remain silent and consult an attorney.
而犯罪分子回答說:
I'll take the fifth.
我選擇使用沉默權。
這裏的“take the fifth”,是指美國憲法第五修正案規定受到指控的人有權保持沉默,所以常用 the fifth 指沉默權。
3、Tony帶水(拖泥帶水)
①not sloppily
e.g. Do things neatly, not sloppily.
辦事要利落, 不要拖泥帶水。
②messy
e.g. Yes, you are the first, other man is blunt, never messy.
是,你是第一個,其他男人都直截了當的,從不拖泥帶水。
4、sun心病狂(喪心病狂)
to become frenzied
e.g. Did you hear his frenzied tattle?
你聽見這喪心病狂的閒談了嗎?
5、more名奇妙(莫名其妙)
①without rhyme or reason
e.g. His wife scolded him endlessly, without rhyme or reason.
他的太太莫名其妙地罵他個不停。
②baffling
e.g. It is quite baffling that he left without a word.
他一聲不吭就走了, 真叫人莫名其妙
。6、book思議(不可思議)
①inconceivable
e.g. It sounds inconceivable but is the naked truth.
這聽起來不可思議,但卻絕對是事實。
②incredible
e.g. If it does work, what an incredible advance it would be.
如果真的有效,將是多麼不可思議的進步。
7、cheer不捨(鍥而不捨)
perseverance
e.g. Nothing lay ahead of us but exertion, struggle, and perseverance.
在我們的腦海裏,只剩下了努力,奮鬥,鍥而不捨。
8、無shit可擊(無懈可擊)
①irreproachable
e.g. Your testimony on this matter is hardly unimpeachable.
在這個問題上你的辯駁很難說是無懈可擊
②watertight
e.g. It sounded a good watertight story.
起來是個很好的說法,無懈可擊。
9、Eason不坑(一聲不吭)
①as mute as a mouse
②say neither ba nor bum【口語】一聲不吭,不開腔
10、鋪天gay地(鋪天蓋地)
①out the sky and the land
e.g. The blizzard blotted out the sky and the land.
暴風雪鋪天蓋地而來。