當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 茶話會第414期:站穩腳後跟

茶話會第414期:站穩腳後跟

推薦人: 來源: 閱讀: 2.99W 次

大家好,歡迎來到可可茶話會,“有錢就是任性”,這是一句網絡流行語,可“任性”的表達你會嗎?接下來,我們學習幾個相關的短語。

1. You'll never persuade him; he's as stubborn as a mule.
前半句是說“你永遠也說服不了他”,persuade是“說服”的意思。爲什麼呢?He's as stubborn as a mule. 短語表示“像...一樣”。Stubborn是形容詞,“頑固”的意思,mule則是一種動物——騾子。中文裏咱們常說某個人倔得跟頭驢一樣,英文裏也差不多,只不過把驢換成了騾子(mule)。看來這種動物的任性指數在人類心中還是蠻高的。Be as stubborn as a mule就是指非常頑固。You'll never persuade him; he's as stubborn as a mule. 你永遠也說服不了他的,他特別頑固。

ing-bottom: 85.5%;">茶話會第414期:站穩腳後跟

2. They dug in their heels and wouldn't lower the price.
他們一點兒也不讓步,不肯再降價了。dig,有挖的意思 in one's heels把某人的腳後跟挖進去就是指絕不妥協。想象一下,如果別人要拉你走,爲了使自己還呆在原來的位置,你也許就會立起腳尖,把腳後跟陷入泥土裏。任性的人從來都不肯退讓,按照自己的想法來,那是必須的,英文裏表示這種執拗就可以用上這個短語,Dig in one's heels站穩腳後跟,絕對不動搖。They dug in their heels and wouldn't lower the price.
他們一點兒也不讓步,不肯再降價了。

3. He runs the business with a firm hand.
他以鐵腕作風打理生意。Run business表示做生意,經商,做買賣,用a firm hand來打理生意。那麼什麼是firm hand呢?Firm在這裏表示“堅固的”,a firm hand其實就是我們說的“鐵腕”,嚴格得沒商量、雷厲風行的果敢風格。統治者以鐵的手腕統治着這個國家。The governor ruled the country with a firm hand.他以鐵腕作風打理生意。He runs the business with a firm hand.

這裏是《可可茶話會》,今天我們學習的短語是:as stubborn as a mule/dig in one's heels/a firm hand。關注《可可茶話會》,更多口語知識等你來掌握,今天的節目就到這裏,我是Canace,感謝收聽,再見!