當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 茶話會第296期:馬廄裏的狗

茶話會第296期:馬廄裏的狗

推薦人: 來源: 閱讀: 5.72K 次

關鍵詞:a dog in the manger 佔着茅坑不拉屎的人
短語釋義:今天我們要學的短語是a dog in the manger。由於文化的關係,狗在英語語言中都被當作忠實、可愛、聰敏的象徵,因此與之有關的短語也大多爲褒義之詞,在口語裏我們表示人家很幸運可以說"You are a lucky dog"(你真是個幸運兒)。但a dog in the manger 中的dog卻沒有好的意思。Manger不要看成manager,manager是指“經理,管理人員”;manger少了一個字母a,意思指“馬槽,馬廄”。A dog in the manger從字面上看是指“馬廄裏的狗”,狗怎麼會跑到馬廄裏去了呢?這種說法其實來自於伊索寓言:一匹馬和一頭牛正在馬廄裏吃草,這時,一條狗闖了進來,它十分霸道地要馬和牛都走開。馬和牛十分溫和地對它說:“你是不吃草的呀!”這條狗卻蠻不講理地說:“我是不吃草,可是我不吃的東西也不能讓你們白吃!”就這樣,這條狗霸佔了盛滿稻草的馬槽,卻趕走了以草爲生的馬和牛。而它自己呢,也只能看着稻草卻不能吃。後來,a dog in a manger就用來指那種自私的人佔有某些東西,卻不使用,又不肯與人分享。和漢語俗語“佔着茅坑不拉屎”語意很貼近。比如有的男人百般阻撓前妻再婚,他們的理論是:如果我不能擁有她,那誰也別想擁有她,這種人就是a dog in the manager。

ing-bottom: 92.25%;">茶話會第296期:馬廄裏的狗

情景領悟:
1. Don't be such a dog in the manger! Just lend him your bicycle since you are not going out this afternoon!
別佔着茅坑不拉屎了!把自行車借給他呀,你今天下午又不出去。
2. He borrowed a lot of books from the library, but he didn't read a book. He was really a dog in the manger.
他從圖書館借了許多書,而他一本書也不看,真是佔着茅坑不拉屎。
本節目屬未經許可請勿轉載