當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第585:東西質量一般般

美國習慣用語 第585:東西質量一般般

推薦人: 來源: 閱讀: 8.03K 次

今天我們要講三個習慣用語,它們的意思都是指一些東西不是很好,也不是非常壞,只是一般而已。我們先來講第一個:run of the mill。Run一般的意思就是跑。然而,在run of the mill這個習慣用語裏,它的意思是一個工廠生產產品的活動。Mill在這裏是指工廠。Run of the mill這個說法最初的意思是一個紡織工廠每天生產的紡織品。現在,人們用run of the mill來形容某樣東西不是特別好,但是還算可以。

ing-bottom: 100%;">美國習慣用語-第585:東西質量一般般

我們來舉一個例子吧!這是一個人在說他昨晚看的一個電影,他就是用run of the mill來描述這個電影的。他說:

例句-1: This movie had so much publicity I thought it would be great. But to tell you the truth, it was just run of the mill. Sure, I enjoyed it but it's the kind of film you forget about as soon as you leave the theater.

這個人說: 這部電影做了那麼多的宣傳,我以爲一定是非常好。可是,我告訴你,它只是一般而已。當然咯,我看的時候也覺得很好,可是這種電影,你一出電影院就忘了。

******

我們今天要講的第二個習慣用語是: no great shakes。 Shakes在這裏不是和別人握手的意思。Shake hands裏的shake是一個動詞,而no great shakes裏的shakes是個名詞,而且還是多數。

Shakes在這裏是指賭博用的骰子。參加賭博的人把骰子拿在手裏搖幾下,然後往桌上一扔,看看是幾點。No great shakes的意思是你得到的點數不是很高,也不是很低。 No great shakes這個習慣用語兩個世紀以前就已經出現了,但是現在用的人還是很多。我們也來舉個例子說明no great shakes在句子裏是怎麼用的。

下面說話的人是華盛頓職業籃球隊巫師隊的球迷,可是他對這個球隊在這個季度裏的表現不是很滿意。他告訴我們爲什麼:

例句-2: I'm afraid our Washington Wizards haven't been no great shakesS this year. In fact they've lost more games than they've won and most likely they won't even qualify for the playoff series. Maybe next season we'll do better.

這個人說: 我認爲我們華盛頓的巫師隊今年表現一般。事實上,它們輸的次數比贏的次數更多。它們很可能會沒有資格參加決賽。也許我們下一個季度會打得好一些。

******

我們今天要講的最後一個習慣用語是: nothing to write home about。 Nothing就是:什麼也沒有; to write home就是寫信回家。 Nothing to write home about這個習慣用語是在1917年第一次世界大戰期間開始普遍使用的。那時候,美國兵被送到法國去幫助法國和英國跟德國打仗。大多數年輕的美國士兵從來沒有離開過家。他們在寫信回家的時候說他們在這個陌生的國家感到很孤單,又不會講法語。許多人說,法國這個國家沒有什麼可以寫信告訴家人的。這種情緒很快就形成一個廣爲使用的習慣用語,它的意思和上面兩個習慣用很相同, 就是: 沒有什麼特殊,沒有什麼不同尋常的地方。

下面就是一個例句:

例句-3:At college I needed a way to get to school so I bought a used motorbike. It's nothing to write home about - it's hard to start and eats a lot of gas. But it's all I can afford to spend and it does get me to classes okay.

這個人說:在上大學的時候,我得想辦法怎麼去學校。所以我就買了一輛舊的摩托車。那不是一輛很好的車,它很難發動,消耗汽油很多。可當時我只買得起這樣的東西。它也確實讓我能到學校去上課。