當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美語訓練班第20課:用英語怎麼說"兩面派"?

美語訓練班第20課:用英語怎麼說"兩面派"?

推薦人: 來源: 閱讀: 9.27K 次

B:美語訓練班上課啦!我是Donny。

ing-bottom: 54.06%;">美語訓練班第20課:用英語怎麼說"兩面派"?

A:我是楊琳! Donny,今天是個值得紀念的日子,你知道麼?

B:今天不是我生日啊!爲什麼要紀念呢?

A:你就知道過生日!Donny, 下個月你就要離開我們,去北京工作了,這可是你主持的最後一期“美語訓練班”了,這難道不該紀念麼?

B:哦!你說這個啊!Yes, today's show is quite special in that sense.

A:那你就站好最後一班崗吧!先來介紹節目內容!

B:好!今天咱們要去打檯球, 經歷美國機場的安檢,參加一個失敗的party, 還要告訴大家怎麼用美語說“兩面派”。

A:當然,咱們還是先花一分鐘,學一個詞。

Learn A Word ward off

今天我們要學的詞是ward off. Ward is spelled w-a-r-d, ward; and off, o-f-f, off. Ward off. Ward off 阻擋。A new study shows that more social activity with friends can help ward off obesity. 一項新研究顯示,更多跟朋友一起參加社交生活,有助於防止肥胖。秋天又到打流感疫苗的時候了,但是今年,Instead of flu vaccination, doctors are advocating natural methods to ward off the flu this year. 今年醫生提倡以自然免疫的方法抵擋流感,而不是注射流感疫苗。Frequent hand-washing is one of the easiest ways to ward off sickness. 常洗手是防止生病的最簡單的辦法之一。好的,今天我們學習的詞是ward off, ward off, ward off.

A:ward off, 阻止。Donny, 你到北京後會想家吧?What would you do to ward off homesickness?

B:I guess I'll just chat with my folks on Skype.

A:That's a good idea. I Skype with my parents everyday! 對了,在你走之前,我們要給你準備個盛大的送行party,你說怎麼樣?

B:That's really nice of you! I look forward to it! 不過下面,我們要先跟隨Larry和李華去參加一個糟糕的Party.

Popular American:Stocked, Bummer

各位聽衆,現在播送《流行美語》。 Larry打算請很多人來家裏做客,李華在幫他策劃這個大party. 他們會用到兩個說法:stoked和bummer.

Larry:OK, so we'll need about two dozen hamburgers, 20 pounds of ribs, a cheese platter, 4 bags of potato chips, potato salad, am I missing?

LH:還能缺什麼啊?你說的這些東西,足夠我吃一個禮拜了!我說Larry,你到底要請多少客人啊?

Larry:There should be around 40 people here. It's going to be great. I'm so stoked!

LH:stoked? 什麼意思?

Larry:Yeah, stoked, s-t-o-k-e-d, stoked. It means to be really excited about something.

LH:Oh, Stoked 就是特別興奮,特別激動的意思。

Larry:That's right. I'm really looking forward to this party. In other words, you could say I'm super stoked! It's going to be so much fun. Aren't you stoked, Lihua?

LH:怎麼說呢?I'm kind of Stoked. 我也挺興奮的,不過Larry, 你請那麼多人,等派對結束後,這裏肯定亂糟糟的。

Larry:Oh, don't worry about that. You'll help me clean after the party, right?

LH:啊?! 還要我幫忙收拾?

Larry:Oh, and I forgot to tell you. I'm stoked about the DJ I hired for the party.

LH:你還請了個DJ混音師?

Larry:Yea, he's an old friend from high school. He told me he's got quite a lot of fans around town these days.

LH:我看出來了,這場Party人又多,音樂又是吵哄哄的搖滾樂,而我還得負責事後清理戰場的工作。得得得,現在想起來我都頭疼。I can't say that I'm stoked quite yet.

Larry:Still not stoked? OK, what if I told you that my friend Brian will be there? You know, the guy who is in charge of interns at the company you want to work for?

LH:啊?Brian要來?我特想去他們公司實習,你一定幫我介紹!

Larry:No problem. I'll ask him to help you get the internship at his company.

LH:Awesome! Now I'm stoked! Larry, 讓我們投入戰鬥吧!

MC:Larry 和李華盡心準備的派對開始了,可是卻出了點小狀況....

LH:Larry, 牛肉餅烤得怎麼樣啦?我等着做漢堡包呢!

Larry:Not too bad. They're just cooking a little slower than I thought. I guess my grill is too small. It's OK, though! I'm still stoked for the party!

LH:Larry! 你看看,燒烤架下面根本就沒有火!你是不是沒有瓦斯啦?

Larry:Oh, no! You're right! What a bummer!

LH:Bummer? 你是說bum,懶鬼嗎?

Larry:No. Not bum, bummer! A bummer is bad news, or something that makes you upset─like running out of gas when you need to cook for 40 people!

LH:哦!A bummer 就是壞消息。瓦斯用完,你沒法烤肉, 真是個好大的bummer啊。不過你也不用着急,現在只有一個客人,就是你那個高中同學,現在很紅的那個DJ.

Larry:Wait a minute. This music is from our DJ? This music is for little kids─I thought the neighbors must be having a birthday party for their five-year-old daughter.

LH:不是,你聽到的就是DJ放的音樂,他說他的專長就是給學校活動造氣氛,所以用的都是兒童音樂......

Larry:What a bummer!! Ugh, this party is turning into a disaster! No one's here, I can't cook the food, and the DJ sounds like he's from Sesame Street!

LH:沒關係,只要你朋友Brian能來,我就知足啦!我可得好好表現,爭取讓他給我實習的機會! I'm really stoked to meet him!

Larry:I don't know, Lihua. No one has showed up! I was so stoked about this party.... now the whole thing is just a big bummer. Maybe I wrote the wrong date on the invitation...

Larry:Brian is here.

LH:Oh thank god.

Larry:Hey Brian, how are you?

Brian:Hey, Larry, good to see you again! This must be Lihua. I've heard so much about you!

LH:Oh, really~ All good things, I hope.

Larry:Actually, Lihua is looking for an internship this summer. Do you think your company would have an opening for her?

Brian:My company? I didn't tell you, Larry? I left my job a year ago. I'm a grad student now!

LH:啊?你一年前就辭職不幹啦?現在回學校唸書去了?What a bummer!

各位聽衆,今天李華學到了兩個常用語,stoked 意思是興奮,激動,還有bummer意思是壞消息。這次流行美語就播送到這裏,感謝各位的收聽,下次節目再見。

B:楊琳,I'm really stoked now about the farewell party you just mentioned. I'm sure it'll be a lot of fun!

A:I'm stoked too!

B:對了,如果你在北京的朋友能幫我找房子住,我就更高興了!我本來說好和一個朋友合租公寓,but he changed his mind at the last minute. What a bummer!

A:不要擔心,我一定幫你打聽!說到做到!

B:Terrific! 楊琳,I know I can trust you.

A:對,我可不是說一套做一套的兩面派!

B:“兩面派”?是兩面烤的蘋果派麼?

A:哈哈!不是,你聽聽下面的“美語怎麼說”就知道啦!

How to say it in American English:two-faced

Jessica在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是聽衆問的:兩面派。

jessica:吳瓊,我問你,“兩面派”用美語怎麼說?

WQ:Ah? jessica, 你從哪兒學到這個詞的?

jessica:From one of our listeners! 有個聽衆問的。

WQ:That's cool! Hmm... 我覺得兩面派一定是double face,對嗎?

jessica:Close! Actually it's two-faced.

WQ:哦!two-faced 兩張臉,當人一面揹人一面,兩面派。

jessica:That's right. Sometimes a two-faced person will say nice things about you to your face, then tell others nasty things about you when you're not around.

WQ:哼,我最討厭這種背後捅刀子的人了。

jessica:I know! We call these people back stabbers.

WQ:Back stabber? S-t-a-b-b-e-r, stabber 是用刀子捅別人的人,所以back stabber 就是在背後給人下刀子的人嘍!jessica, 不是吹牛,這種人我一眼就能識破。

jessica:Wow! You must be a really good judge of character.

WQ:judge 是法官,character 是人品,你說我是 a good judge of character, 一定是說我看人看得準,眼光犀利,對嗎?

jessica:Exactly. two-faced people can't fool you if you're a good judge of character.

WQ:不過 jessica, 我覺得,two faced people和back stabbers雖然都很討厭,但他們也有些用處!

jessica:Really?

WQ:Yeah. Their existence will help you see who your real friends are! 沒有他們的存在,怎麼能顯出哪些人才是真朋友呢!

jessica:有道理!Now let's see what you've learned today.

WQ:第一:形容某人兩面派是two-faced;

第二:背後害人的人是back stabber;

第三:形容看人準,可以說 someone is a good judge of character.

A:Donny, 上期節目咱們還提到我坐15個小時飛機回北京參加好朋友的婚禮,這麼快你也要飛回去啦!

B:是啊!But I don't like traveling by plane. If it were possible to drive from here to Beijing, I would.

A:你喜歡開車?現在油價可不便宜哦!

B:機票也不便宜。Besides, going through airport security is such a pain.

A:這倒是!美國機場的安檢手續繁雜得很,還很費時間。

B:沒錯,今天的“美語三級跳”就來講講機場安檢。

GoEnglish:Take a flight——Intermediate

各位聽衆,大家好!今天我們爲您播出“美語三級跳”節目“坐飛機”單元的中級課程。

Winnie:Todd 聖誕節要回阿拉斯加看望父母,他正在機場過安檢。

Professor:In this first part, an airport security guard is telling Todd what to do before he goes through the metal detector and puts his bags through the x-ray machine.

Winnie:Metal detector 金屬探測器,我最討厭在機場過這個東西,每次都要脫鞋,解腰帶,煩死了!

Professor:Well I agree that it's annoying, but aren't you glad the metal detectors keep you safe?

Winnie:這倒也是,Professor Bowman, 爲了安全起見,我們只好作些犧牲了。

Security guard:Excuse me sir! Please make sure to take off your shoes, jacket and belt and put them through the x-ray machine.

Todd:OK, just a moment ... Alright, there you go.

Security guard:Hmm ... the X-ray machine is showing some strange things in your bag. I'll have to search it.

Todd:Sure, go ahead. I don't have any dangerous items on me.

Winnie:Professor Bowman, Todd說 "I don't have any dangerous items on me", 就是說自己身上沒有危險物品吧?

Professor:That's right. A policeman might ask if you have any weapons on you, or a friend might ask if you have any money on you that he could borrow.

Winnie:Todd 最好沒有隨身帶什麼違禁物品。

Professor:I hope so too. Let's listen and find out.

Security guard:Sir! Have these bags been in your possession at all times?

Todd:Yes, I've had them in my sight since I packed them.

Security guard:I see ... [She looks through Todd's bag.] And what is this? You didn't think you could get on the plane with such a dangerous item, did you?

Todd:It's just a bottle of water.

Security guard:Don't you know people can make bombs out of liquid? You can't take it on the plane.

Todd:Well, alright ... I didn't realize liquids aren't allowed on planes.

Winnie:我還以爲安檢人員在Todd包裏找到了什麼危險品呢,原來是一瓶水而已!不過,Professor Bowman,Todd 說他的行李一直 in his sight, 這是什麼意思啊?

Professor:It means he's watched the bags closely. You can also say that you won't let something out of your sight. For example, I promise I'll take good care of your children. I won't let them out of my sight.

Security guard:Do you have any other dangerous items in your carry-on bags?

Todd:I don't think so. What else is considered dangerous?

Security guard:Well, you can't have any toothpaste on you. People can make bombs that look like toothpaste too!

Todd:Well no, I don't have any toothpaste on me. I packed all of that in my checked bags.

Winnie:等一下,Professor Bowman, carry-on bags 和 checked bags 有什麼區別?

Professor:Carry-on bags are the bags that you carry onto the plane. Checked bags are those you hand over to the airlines before boarding a plane.

Winnie:我明白了,carry-on bags 就是隨身帶上飛機的行李,checked bags 則是我們說的托運行李。

Professor:Exactly. The word "check" can also be a verb. For example, an airline worker might tell you that your bag is too big to carry on the plane, so you need to check it.

Security guard:Alright, I'm finished searching your belongings. You can go now.

Todd:Thanks. Can you tell me which way gate D27 is?

Security guard:Gate D27? Sorry, you're in the wrong terminal. This is Terminal 1. You have to go to Terminal 2.

Todd:Oh no ... You mean I have to go to Terminal 2 and go through the security check there again?

Security guard:That's right.

Todd:But that will take another hour! I might miss my flight!

Security guard:Too bad. Safety comes first!

Winnie:Wrong terminal? 那就是走錯候機樓了?哎呀,Todd 可真倒黴,居然走錯了候機樓,還要到別的候機樓再過一次安檢。不過,我看這個安檢人員並不在乎Todd會不會誤機。

Professor:That's right. You can say "too bad" whenever somebody tells you about their problem, but you don't really care.

Winnie:說實話,我還真替 Todd 捏把冷汗,如果趕不上飛機,錯過了聖誕節,他父母一定也會非常難過的!

Professor:Well, tune in next time to see if Todd will make the flight!

B:I'll remember that - no liquid or toothpaste in carry-on bags!

A:And you need to make sure you're at the right gate!

B:Of course!

A:對了,上次你說你特別愛看American Football, 這回去了中國,就不能看現場比賽了,只能在電視上或者網上看了吧?

B:'s a bummer. But I'm sure there are sports bars in Beijing, where 老外 like me get together to watch the games!

A:嗯!大家一起看球最熱鬧,熱開心!下面咱們就來聽聽“禮節美語”,看看美國人爲什麼這麼喜愛football!

Business Etiquette:American football II

A:我也覺得橄欖球太激烈了,甚至有點野蠻!

B:That's the beauty of it!

A:那也就是看看可以,要是真讓我去賽場上那樣橫衝直撞的,非嚇死我不可!

B:Don't be a wimp, 楊琳!

A:Wimp? 你說我膽小沒用?纔不是,我只是......比較斯文。比如下面這個體育運動,我就覺得不錯。

B:What is it?

A:打檯球!

American sports English:Pool

P:Yang Chen you look bored. How about we play a game of pool?

Y:Pool? 這兒沒有游泳池啊。你打算跳到Tidal Basin 游泳嗎?

P:No, I'm not talking about a swimming pool. I'm talking about billiards.

Y:Oh billiards, 檯球。我不會。

P:Well, I'll teach you how to play. Let me break.

Y:Wait a minute. 你怎麼一上來就要 break something,搞破壞啊?

P:No. Here break means starting the game by hitting the cue ball.

Y:我知道,cue ball 就是主球,用它來撞子球。OK. Let me try it first.

P:哎呀,女大力士! You came closer to breaking the pool stick!

Y:No Way! That was a great shot! I got one in. 我是Stripes.

P:Alright, and I am solids.

Now it's my turn, I'll try to bank the ball off the rail and get it in the far pocket.

Y:Ah, 你把我的球打進去了。You scored a point for me. Thank you.

P:Well you're welcome.

Y:It's my turn again. 讓我再幹掉一個。

P:Well, not on that turn any way. It looks like you scratched.

Y:Scratched. 我沒抓你啊。

P:In pool, if you scratch S-C-R-A-T-C-H,it means that you knocked the white cue ball into a pocket. That means it's my turn and I place the ball over here.

Y:Ah, 我主球打進袋子了,就叫scratch。

P:Right. That means it's my turn and I place the ball over here.

Y:哇,你把8號球打進去了。

P:Yeah. I got the 8 ball in before getting all of my other balls in. That means I lose.

Y:Hooray! Another game?

A:檯球裏的術語還真不少!比如Break - 開球,scratch - 白球進洞。Donny, do you play pool?

B:Yeah, sometimes.

A:你走之前,let's go to a pool house, 打幾盤兒!

B:好啊!我請客!

A:誒呀,你真是太好了!I'm gonna miss you!

B:楊琳,別哭了。

A:誰哭了?別臭美! 好了,今天的節目時間差不多了。這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學們,我們下次的美語訓練班再見!

B:Bye! 同學們,咱們北京見嘍!

A:Bye-bye, Donny!