當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第289期:令人掃興&保護傘

美國習慣用語 第289期:令人掃興&保護傘

推薦人: 來源: 閱讀: 1.49W 次

今天我們要講的習慣用語都有一個關鍵的詞:Blanket,毯子。這是寒冷的冬夜最受人歡迎的東西.我們要學的第一個習慣用語是:Wet blanket. 大家都知道wet是潮溼的意思。一條溼淋淋的毯子會受人歡迎嗎?當然不。冬天把溼毯子蓋在身上可真不好受,會讓你全身上下冷得發抖。由此你可以想象要是wet blanket用來比喻一個人,這可絕對不是個受人歡迎的人。你我在日常生活中都可能碰到過這樣的人。接着我們要讓大家看一段話,說話的人在準備爲女朋友的生日熱熱鬧鬧地慶祝一番,但是他決定不了究竟該不該把一wet blanket也請來參加生日宴會。

ing-bottom: 177.78%;">美國習慣用語-第289期:令人掃興&保護傘

例句1: I can't decide whether I should invite my girlfriend's brother Tom to the party. After all he is her brother. But he's such a wet blanket I'm afraid he'll spoil the party for all my other guests.

他說:我決定不了要不要請我女朋友的哥哥 Tom 來參加我特地爲女朋友舉行的宴會。Tom畢竟是她的哥哥,但是Tom又是這樣一個令人生厭的傢伙,我怕他會弄得其他客人都很掃興。

你可以體會wet blanket一定是那種讓大家都掃興的傢伙;那種人冷淡、孤僻、不合羣,不但自己不知如何享受生活的樂趣,還讓周圍的人也失去興致。

Wet blanket這個習慣用語可能來自撲滅大火的一種老辦法。要是着火了,而你又沒有其它滅火用具的話,那就可以用打溼的毯子來撲蓋火苗。所以就產生了這樣一個習慣說法:throw a wet blanket on。這個說法相當於中文裏的一句俗語:給人當頭潑涼水。人們逐漸引伸了這個說法用a wet blanket來比喻把周圍興高采烈的人們都弄得熱情冷卻的一個人。然而wet blanket並不只是用來說人,也可以指事情。比方說,你打算週末去海濱享受一下陽光、空氣和大自然,但是一個壞天氣預報卻讓你徹底掃興。那你可以用什麼詞句來形容這個天氣預報呢?好,我們來聽這段話:

例句2: My friends and I were going to the beach this weekend for some sun and swimming. But the weather forecast threw a wet blanket on our plans—it says it'll be rainy and cold.

他說:我和朋友們原來打算這個週末去海濱曬太陽、游泳,但是天氣預報卻給我們當頭潑了一瓢涼水。據說天要下雨而且很涼。

這段話裏的wet blanket顯然指天氣預報,因爲它令人掃興。可見令人掃興的東西也可以說是wet blanket。

我們要學的第二個習慣用語是:Security blanket。Security意思是“安全”。Security blanket這個習慣用語的流行是由於報上連載的一部幽默連環畫裏的主人公。美國人都愛看這連環畫,尤其喜歡其中的主人公小男孩。他從早到晚都帶着夜裏睡覺蓋的毯子,因爲他只要一坐到地板上吮吸大姆指或者那條毯子的一角,心裏就踏實,覺得特別有安全感。於是人們就把帶給人安全感的人或者事物稱爲Security blanket。說到這個短語也許讓你想起另一個相應的習慣用語“保護傘”。這兩種說法確實意義相近。 我們來看一個例子,說話的人在回憶自己十歲時候的事情,他其中說到的security blanket是指一個人。

例句3: I was small for my age so I made friends with the biggest boy in my class. He was my security blanket—none of the other kids dared give me any trouble when he was around.

他說:我小時候個子長得特別矮小,所以我班上最高大的男孩交朋友。他成了我的保護傘;只要他在,別的孩子誰也不敢惹我。

從這段話可以看出security blanket就是給你提供安全保證的“保護傘”或者“靠山”。