當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第61期:to feast your eyes on

美國習慣用語 第61期:to feast your eyes on

推薦人: 來源: 閱讀: 2.62W 次
美國習慣用語-第61講:to feast your eyes on

to hit between the eyes

ing-bottom: 60%;">美國習慣用語-第61期:to feast your eyes on

世界各國的詩人寫了好多詩來描寫人的眼睛,有的把眼睛稱爲“靈魂的窗戶”,還有的說,人們通過眼睛所表達的語言在世界各處都是共同的。這也許是確實的,因爲世界各種語言中用“眼睛”這個詞表達的意思都是大同小異的。今天我們就來給大家介紹幾個和眼睛有關的習慣用語。

中文裏有“飽嘗眼福”的說法。美國英語裏也有類似的習慣用語。其中之一就是to feast your eyes on。Feast的意思是:宴請,舉行盛大的筵席,或使人得到享受等。宴請你的眼睛,使你的眼睛得到享受,實際上也就是“飽嘗眼福”的意思。To feast your eyes on這個說法可以應用到各個方面,比如說看到美貌的女子,欣賞自然風光,觀賞藝術作品等。舉個例子來說,一個到華盛頓來訪問的人也許會說:

例句-1: "The place I enjoyed most was the National Gallery of Art. I spent a whole afternoon there feasting my eyes on all their modern paintings."

這個人說:“我最喜歡的地方是國家藝術館。我化了整整一個下午在那裏欣賞他們的現代繪畫,真是飽嘗了眼福。”

To feast your eyes on還可以用在食品方面。我們下面來舉個例子吧:

例句-2: "I'm on diet trying to lose ten pounds, so I stopped to feast my eyes on the cakes in the bakery window, but resisted the temptation to go in and buy one to eat."

這個人說:“我正在設法減肥,想減輕我的體重十磅。爲此,我只是到那些麪包房去飽飽眼福,但是儘量剋制自己不進去買東西吃。”

美國人一般來說是很喜歡吃蛋糕、奶油、冰淇淋等甜食。但是目前,從健康出發,很多人很注意自己的體重,因此人們對食品中的糖份很敏感,特別是體重超重的人,往往剋制自己的食慾而避免吃蛋糕之類的甜食。實在剋制不住的時候,吃了甜食就好像犯了什麼錯誤一樣。因此,好多人乾脆不去看那些五顏六色、花色繁多的點心櫃檯,免得自己饞得忍不住。

我們今天要講的第二個和eyes,也就是和“眼睛”有關的習慣用語是to hit between the eyes。To hit between the eyes聽起來是好像是很痛苦的事,但是作爲一個俗語,它的意思僅僅是:十分驚奇。下面就是一個例子:

例句-3: "When my wife told me we were going to have a baby, it hit me right between the eyes."

這位不久就要當爸爸的人說:“當我的妻子告訴我她已經懷孕了的時候,我真是驚奇萬分。”

下面一個例子是一個學生在做家庭作業,他說:

例句-4: "I bet I fooled around with these equations for ten minutes but then all of a sudden the right answer hit me right between the eyes."

他說:“我敢打賭,我在這些方程式上花了總總十分鐘還沒有得出答案。後來,不知怎麼回事,我突然想出了正確的答案。”

今天我們講的兩個習慣用語都是和眼睛,也就是和eyes有關的。第一個是to feast your eyes on。To feast your eyes on和中文裏的“飽嘗眼福”這個說法是相同的意思。我們講的第二個習慣用語是to hit between the eyes。To hit between the eyes的意思是:非常突然。