當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 看美劇學口語:Gossip Girl S3E1

看美劇學口語:Gossip Girl S3E1

推薦人: 來源: 閱讀: 2.53K 次

ing-bottom: 75.75%;">看美劇學口語:Gossip Girl S3E1


緋聞女孩第三季第1集:命運的逆轉Reversals of Fortune

播出時間:美國時間2009年9月14日

劇情簡介:一個暑假過去,Blair 與Chuck 瘋狂相愛;Serena 與Carter 的關係錯綜複雜撲朔迷離;Nate 攜新歡出現;Rufus、Dan 和Jenny 則開始盡情享受奢華生活......

片名釋義:Reversals of Fortune

Reversal of Fortune《命運的逆轉》是1990年的電影,講述一位富豪被控謀殺妻子,一切證據都對他十分不利,陪審團認爲罪名成立,將被判刑.他不服上訴,並延請一位法律教授出庭辨護,法律教授通過嚴密的調查分折,將一審有罪的判決推翻.儘管謀殺的可能性依然存在,但再無指控的法律根據.

看美劇學口語:Gossip Girl S3E1 第2張
Words and Expressions


looks like S left big shoes to fill, and someone find them the perfect fit.

英語裏,fill sb's shoes的意思是"成功地接替某人(的工作)", do sb's job in a satisfactory way when they are not there

er is retiring and we need a new director to fill his shoes. 卡特先生要退休了,我們需要一位新的經理來接替他.

看美劇學口語:Gossip Girl S3E1 第3張

看美劇學口語:Gossip Girl S3E1 第4張
補充:其他和"鞋"有關的習語:

be in somebody's shoes; put you.self in somebody's shoes: to be in, or imagine that you are in, another person's situation, especially when it is an unpleasant or difficult one 處於某人的境地;設身處地

e.g. I wouldn't like to be in your shoes when they find out about it. 等他們弄清事情真相的時候,你的日子就很不好過了.

if I were in your shoes: used to introduce a piece of advice you are giving to somebody (引出建議)要是我處在你的境地,換了我是你的話

e.g. If I were in your shoes, I'd resign immediately. 要是我處在你的地位,我就立刻辭職.

這裏是說S 離開了留下一大豪宅給別人佔去了.


看美劇學口語:Gossip Girl S3E1 第5張


: Oh, are you done with that? I'll take it. 你看完了嗎?我想看看.
Bree:Yeah, sure.當然可以.
Nate: Ew, on second thought... 轉念想想......

On second thought: (表示已改變想法)又一想,轉念一想

e.g. I'll wait here. No, on second thought, I'll come with you. 我就在這兒等.不,再一想,我還是跟你一起走.

3. I thought after the whole arrest scandal, out of sight, out of mind.
我以爲逮捕醜聞過後這麼久該平息了.


out of sight, out of mind: used to say somebody will quickly be forgotten when they are no longer with you 眼不見,心不想

看美劇學口語:Gossip Girl S3E1 第6張

4. But the little white lies that I tell my family are none of your business.
但我向我家人撒些善意的謊言與你無關.


white lie是指爲避免傷害他人感情的時所說的善意的謊言,小謊 harmless or small lie, especially one that you tell to avoid hurting somebody

"撒個小謊"就可以說成"to tell a white lie".

e.g. When she asked me if I liked her dress I had to tell a white lie. I thought it looked awful, but I couldn't say no! 當她問我喜不喜歡她的新裝時,我只能撒個小謊.其實我覺得那件衣服難看之極,卻不好直說.