當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 小託福閱讀分數如何計算

小託福閱讀分數如何計算

推薦人: 來源: 閱讀: 9.5K 次

爲了幫助大家熟悉小託福分數如何計算,本站爲大家帶來小託福分數如何計算一文,希望對大家託福備考有所幫助。更多精彩盡請關注本站!

ing-bottom: 66.56%;">小託福閱讀分數如何計算

小託福閱讀分數如何計算

小託福分數如何計算:初中托福考試分數總分是多少?

小託滿分900,最低分600,分爲聽、讀、語法三部分,各300分。

該考試主要由三大部分組成:聽力、語言形式和含義、閱讀,每部分均42道選擇題;聽力35分鐘,語言形式和含義25分鐘,閱讀50分鐘,共110分鐘。共150道題,考試時間爲90分鐘。

小託福(初中託福)考試分數科目分數範圍如下:

科目分數範圍
聽力200—300
語言形式和含義200—300
閱讀理解200—300
總計600—900

聽力測驗,75題,滿分32分,測驗時間爲45分鐘。形式爲一邊看圖,一邊聽錄音,然後選擇答案;

語法、單詞及閱讀有75題,滿分35分,測驗時間爲45分鐘,形式爲各種閱讀理解(圖表/對話)類型。

滿分爲67分,獲得42分以上成績的學生才能進入美國初中,高中接受正規課程。成績達到50分或以上者,無需參加ESL英語課程(ESL)。成績在42~50分之間者,須參加英語強化課程,並根據分數,評估參考者需參加哪個級別的英語課程。

小托福考多少分算高呢?一般來說,805--990優秀;655--804高級;555--654中高級;405--554高級起步者;305--404中級起步者;205--304初級起步者;10--204低級起步者。

託福閱讀長難句:建築學結構

In order for the structure to achieve the size and strength necessary tomeet itspurpose, architecture employs methods of support that, because they arebased on physical laws, have changed little since people first discoveredthem——evenwhile building materials have changed dramatically.(44)

大家先自己理解,多想想,先別看解析,看不明白,再看下面的解析。

(In order for the structure) (to achieve the size and strength necessary tomeet its purpose), architecture employs methods of support that, (because theyare based on physical laws), have changed little since people first discoveredthem—— (even while building materials have changed dramatically. )

老邪分析:一個句子重點在於主幹,看懂了主幹,就看懂了句子的主要成分。以下主幹爲句子中紅色部分,括號裏均是修飾成分。

修飾一:(In order for the structure),介詞短語

修飾二:(to achieve the size and strength necessary to meet itspurpose),非謂語做形容詞性修飾structure

修飾三:(because they are based on physicallaws),插入語,插入語記得先跳過去,斷句別出問題,that和have changed是在一起的。

(老師,啥叫插入語?嗯,好問題,改天我專門講講這些概念。上過課並認真聽的同學,你懂的。)

修飾四:(that have changed little sincepeople first discoveredthem.從句修飾support

修飾五:(even while building materials have changed dramatically. ),從句

括號外面的是主幹:architectureemploys methods of support,注意support這裏是名詞。

已經拆成這麼短了,你再試試看,應該能看懂了吧?其實在理解句子的時候比較容易犯錯在於斷句和語序,語序和中文有差異,下次我講修飾成分的時候一併講。

參考翻譯:爲了使結構達到必要的大小和強度去滿足它的目的,建築學上使用了一些支撐的方法,因爲這些方法都是基於物理定律,所以儘管建築材料已經發生了巨大變化,這些方法卻自人們發現它們以來就沒有什麼變化。

看明白之後,別隻看一遍,給我看幾十遍!!沒事就拿出來欣賞欣賞,直到你想吐爲止。

讀書百遍,其義自現,閱讀最強的就是閱讀。嗯,特別好!

託福閱讀長難句:舞蹈動作

世界本沒有長難句,修飾成分多了,便有了長難句。

大家在看長難句的時候,多思考,一個句子爲什麼這麼長,常見的修飾成分到底有哪些?其實不多,連詞、非謂語動詞、介詞以及同位語或插入語。

今天我們來看這樣一個句子:

Fuller devised a type of dance that focused on the shifting play of lightsand colors on the voluminous skirts or draperies she wore, which she kept inconstant motion principally through movements of her arms, sometimes extendedwith wands concealed under her costumes. (44, OG)

voluminous/v?'l?m?n?s/adj.(指衣物)用料多的, 寬鬆的, 肥大的;

drapery/'drep?ri/n.布料

wand/wɑnd/ n. 棍; 棒; 杖; (尤指小仙子或魔術師用的)魔杖

costume/'kɑstum/ n. 服裝, 服裝式樣

Fuller devised a type of dance (that focused on the shifting play of lightsand colors on the voluminous skirts or draperies she wore), (which she kept inconstant motion principally through movements of her arms), (sometimes extendedwith wands concealed under her costumes).

分析:

修飾一:(that focused on the shifting play of lights and colors on thevoluminous skirts or draperies she wore),從句,修飾dance,大家注意skirts or draperies (shewore)這裏還有一個從句哦。

中文:專注於燈光的變換和她所穿寬鬆的裙子或布料顏色

修飾二:(which she kept in constant motion principally through movements of herarms),從句,修飾前面skirts or draperies,其實是keep skirts or draperies inconstantmotion…

中文:她主要通過手臂的移動使裙子或布料保持連續的移動

修飾三:(sometimes extended with wands concealed under hercostumes),非謂語動詞,修飾arms。主要這裏with wands (concealed under her costumes)中concealedunder her costumes修飾wands

中文:有時候手臂由於隱藏在衣服下面的手杖而變長

主幹:括號外面的,Fullerdevised a type of dance

參考翻譯:Fuller設計了一種(專注於燈光的變換和她所穿寬鬆的裙子或布料顏色)的舞蹈,在舞蹈中,她主要通過手臂的移動使裙子或布料保持連續的移動,有時候手臂由於隱藏在衣服下面的手杖而變長。

這個句子的主要修飾成分就是從句和非謂語動詞,大家務必想清楚,每一個修飾成分修飾的是什麼,才能看清楚這個句子的結構。

託福閱讀長難句:舞蹈藝術

世界本沒有長難句,修飾成分多了,便有了長難句。

閱讀速度大部分來於短時間內理解長難句的能力。

大家在看長難句的時候,多思考,一個句子爲什麼這麼長,常見的修飾成分到底有哪些?其實不多,連詞、非謂語動詞、介詞以及同位語或插入語,上過課的同學懂得。

大家別急,把一句一句弄明白,弄懂一個句子勝過模糊看懂十個句子。希望大家認真看我的分析。

今天我們來看這樣一個句子:

Her dancing also attracted the attention of French poets and painters ofthe period, for it appealed to their liking for mystery, their belief in art forart’s sake, a nineteenth-century idea that art is valuable in itself rather thanbecause it may have some moral or educational benefit, and their efforts tosynthesize form and content. (57, OG)

appeal v.懇求,呼籲;(對某人)有吸引力~to sb; (使某人)感興趣;上訴

for one’s sake爲了…的緣故

synthesize/?s?nθ??sa?z/v. 合成,綜合

這裏是分界線,先自己分析哦。

Her dancing also attracted the attention (of French poets and painters) (ofthe period), (for it appealed to their liking for mystery, their belief in artfor art’s sake, (a nineteenth-century idea that art is valuable in itself ratherthan because it may have some moral or educational benefit),and their efforts tosynthesize form and content.)

老邪分析:

修飾一:(of French poets and painters),介詞短語,修飾theattention。大家注意英文喜歡把修飾成分放在後面,這個很重要。

中文:法國詩人和花季。

修飾二:(of the period) ,介詞短語,修飾French poets and painters,也是放在後面哦。

修飾三:(a nineteenth-century idea that art is valuable in itself rather thanbecause it may have some moral or educationalbenefit),同位語,用來解釋說明前面的belief,這個同位語語放在這裏分割了原句,大家斷句的時候要注意。

中文:一個19世紀的思想:藝術本身比它所帶來的道德或教育利益更有價值。

修飾四:(for it appealed to their liking for mystery, their belief in art forart’s sake , and their efforts to synthesize formandcontent.),從句,表示原因,大家注意我把同位語去掉了(因爲不重要),這樣更能看清重要內容。這裏有一個並列結構,是一個A, B, andC結構,不知道大家在看的時候有沒有看出來,A= their liking for mystery,B= their belief in art forart’ssake,C= their efforts to synthesize form and content,插入語解釋B。

中文:因爲它吸引了他們對於神祕的喜好、他們爲藝術而藝術的信仰以及他們把形式和內容融合到一起所作的努力

主幹:括號外面的,Her dancing also attracted the attention

參考翻譯:

她的舞蹈還吸引了當時法國一些詩人和畫家的注意,因爲它吸引了他們對於神祕的喜好、他們爲藝術而藝術的信仰(這是一個19世紀的思想:藝術本身比它所帶來的道德或教育利益更有價值)以及他們把形式和內容融合到一起所作的努力。

這個句子的主要修飾成分就是從句和同位語,大家務必想清楚,每一個修飾成分修飾的是什麼,才能看清楚這個句子的結構。