當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > Met Gala紅毯上的朝鮮難民

Met Gala紅毯上的朝鮮難民

推薦人: 來源: 閱讀: 4.04K 次

Now that the dust has settled from the Met Gala, with all the excitement over Kylie Jenner’s bathroom selfie and Rihanna’s body-swallowing Comme des Gar?ons florals, it is worth pausing to consider a red carpet moment most people missed: the entrance of Joe Gebbia, co-founder and chief product officer of Airbnb, with Yeonmi Park, a North Korean refugee and international refugee activist.

現在大都會藝術博物館慈善舞會(Met Gala)塵埃落定了,除了凱莉·詹娜(Kylie Jenner) 在衛生間的自拍,蕾哈娜(Rihanna)那件彷彿吞嚥了身體的Comme des Gar?ons禮服引起騷動外,大部分人錯過的紅地毯時刻也值得停下來關注一下:Airbnb的共同創始人兼首席產品官喬·傑比亞(Joe Gebbia)與朝鮮難民兼國際難民活動家樸延美(Yeonmi Park)一起進場。

“Refugees and human rights are not really part of our pop culture conversation,” said Ms. Park, who was born in Hyesan, North Korea, in 1993 and fled the country with her family when she was 13. Now living in the United States, Ms. Park, 23, said she “somehow wanted to connect those things” using the industry’s language, which is fashion.

“難民和人權並不真的是我們流行文化對話的一部分,”1993年出生於朝鮮惠山市、13歲時和家人逃離了朝鮮的樸女士表示,她想“以某種方式想連接這些東西”,用這個行業的語言,也就是時尚。

So when Mr. Gebbia — who has spearheaded Airbnb social innovation projects like the Disaster Response Program, which provides temporary housing for displaced people and for relief workers during emergencies — invited her to attend the annual fund-raiser for the Metropolitan Museum of Art’s Costume Institute, she accepted.

因此,當傑比亞先生——這個在Airbnb率先推動災害應急計劃(Disaster Response Program),在緊急情況下爲流離失所者提供臨時住房和救援人員的社會創新項目的人——邀請她出席大都會藝術博物館服裝學院年度籌款活動時,她接受了。

Both saw Monday evening as an opportunity to gain access to a powerful part of the Hollywood/style nexus — and potentially lobby them for the cause. They suited up in a Balenciaga blazer and Haider Ackermann pants (for him) and a spring 2017 couture Alexis Mabille gown, courtesy of the stylist Renelou Padora (for her), and off they went to celebrate the museum’s exhibition, “Art of the In-Between,” on Rei Kawakubo’s designs for Comme des Gar?ons.

兩人都認爲週一晚上是接觸好萊塢/時尚關係網的一個重要部分的機會,有可能可以遊說他們支持這項事業。他穿上巴黎世家(Balenciaga)的上衣和海德·艾克曼(Haider Ackermann)的褲子;她穿上造型師莉娜盧·帕多拉(Renelou Padora)提供的艾歷克西斯·馬畢(Alexis Mabille)的2017春季高級定製長裙。然後他們出發去慶祝該博物館關於川久保玲(Rei Kawakubo)爲Comme des Gar?ons所做的設計的展覽“Art of the In-Between”。

It was the first Met Gala for both. Ms. Park, who had never seen a fashion magazine in North Korea and was “told what we could and could not wear by the government,” called the experience “difficult to comprehend.”

這是兩人第一次參加Met Gala。樸延美在朝鮮從沒看過一本時尚雜誌,“政府決定我們能穿什麼,不能穿什麼”。她說這次的經歷“簡直難以置信”。

Reading about it afterward, she said, “I keep seeing who else was there, and thinking, ‘Really, I was there?’”

她讀了相關報道後說:“我不斷看到還有誰在那裏,心想,‘真的嗎,當時我也在那裏?’”

Ms. Park, who is highly regarded by activists after an array of international speaking engagements, including a TEDx talk and speeches at the Oslo Freedom Forum and One Young World Summit, said she hoped her presence at the gala would, in itself, be a statement and “bring other things to the table” on one of fashion’s most important evenings.

樸延美在參加一系列國際演講活動後獲得活動人士的高度評價,其中包括TEDx演講以及在奧斯陸自由論壇(Oslo Freedom Forum)和世界青年領袖峯會(One Young World Summit)上的演講。她表示,她希望自己出席Met Gala本身能成爲一項宣言,在時尚界最重要的一個晚上“把其他問題提到議程上來”。

The pair largely shied away from the ordinary protocols of the evening, including public relations blasts announcing their attendance and of-the-minute social media documentation. But they said they used the cocktail period and the seated dinner to talk with other guests about the issue of displaced people. Among those attendees were Wendi Murdoch; Marissa Mayer, the president and chief executive of Yahoo; Anne Wojcicki, an entrepreneur; Joshua Kushner, a well-known investor; Kelly Slater, the professional surfer turned sustainable designer; and Karlie Kloss, an activist supermodel.

兩人沒有采用這個夜晚的常規做法,沒有對自己的出席進行公關宣傳,也沒有在社交媒體上進行實時報道。不過他們說,他們利用雞尾酒時間和就座晚宴與其他賓客談論流離失所者的問題。包括鄧文迪(Wendi Murdoch);雅虎總裁兼首席執行官瑪麗莎?梅耶爾(Marissa Mayer);企業家安妮·沃西基(Anne Wojcicki);著名投資人約書亞·庫什納(Joshua Kushner);專業衝浪運動員出身的可持續發展設計師凱利·斯萊特(Kelly Slater);以及超模兼活動人士卡莉·克勞斯(Karlie Kloss)。

Met Gala紅毯上的朝鮮難民

According to Mr. Gebbia, who says he “loves fashion, beauty, design and culture above all else,” the idea was “about using that promenade in a meaningful way.” And no one complained, they noted.

傑比亞表示,他“對時尚、美麗、設計和文化的喜愛超過其他一切”,他們這樣做是“爲了以有意義的方式利用這場舞會”。他們指出,沒有人對此有任何抱怨。

“I couldn’t have come to my very first Met Gala in any other way,” Mr. Gebbia said. “Nor could I have found a better way better to honor Rei Kawakubo’s core principles of constant risk-taking and venturing into the unknown in her journey toward artistic breakthrough.”

“我不可能以其他任何方式參加我的第一次Met Gala,”傑比亞說,“我也不可能找到更好的方式來致敬川久保玲的核心原則,那就是不斷冒險,進入未知領域,實現藝術突破。”

“It’s only our most unorthodox heroes that give us the confidence to step outside our own comfort zones.”

“只有最不正統的英雄才能讓我們有信心走出自己的舒適區。”