當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 漢詩英譯:任雨玲《飄來了丁香》

漢詩英譯:任雨玲《飄來了丁香》

推薦人: 來源: 閱讀: 5.37K 次

padding-bottom: 66.63%;">漢詩英譯:任雨玲《飄來了丁香》

The Scent of Lilac

《飄來了丁香》

By Angela Ren Tr. Zhao Yanchun

趙彥春英譯任雨玲

I often roam in a drizzle

我時常漫步在小雨中

And in a drizzle search

在小雨中尋覓

The drizzle is like a song care-free

小雨象一首悠然的歌

But it has not brought me

未曾帶給我

Lilac-like flowery words

丁香一樣的花語

Though it is pathetic and moving

它卻是幽怨而綿長

I stroll in ancient poems

我徜徉在古詩中

And search in the sea of ink

在翰海中尋覓

On the far-stretching shoal

茫茫的淺灘上

Are my

佈滿我

Zigzaging footprints

平平仄仄的足跡

So plantive and indecisive

它悽婉而彷徨

Today, I pace by the Goldwater Bridge

今日,我漫步在金水橋頭

And fly in the blue sky

在藍天中飛翔

From the other shore floats the scent of lilac

彼岸飄來了紫丁香

Just like

恰如這

The warm sunlight of this winter

冬日的暖陽

That gladdens the snow and frost

增豔了冰雪寒霜

I gently put it on my heart

輕輕地把它放在心上

My missing lingers

思念縈懷

Intoxicated in the dream

在夢中陶醉

I am a lilac

我就是一株丁香

That blooms at the foot of the Great Wall

盛開在長城腳下

Bursts atop the Ali Mountain

綻放於阿里山上

And weaves the dream of future

用嬌嫩的容顏

With its delicate complexion...

編織未來的夢想...