當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 十四行詩 Sonnet 101

十四行詩 Sonnet 101

推薦人: 來源: 閱讀: 2.25W 次

ing-bottom: 142.54%;">十四行詩 Sonnet 101

O truant Muse, what shall be thy amends


For thy neglect of truth in beauty dyed?


Both truth and beauty on my love depends;


So dost thou too, and therein dignified.


Make answer, Muse: wilt thou not haply say


'Truth needs no colour, with his colour fix'd;


Beauty no pencil, beauty's truth to lay;


But best is best, if never intermix'd?'


Because he needs no praise, wilt thou be dumb?


Excuse not silence so; for't lies in thee


To make him much outlive a gilded tomb,


And to be praised of ages yet to be.


Then do thy office, Muse; I teach thee how


To make him seem long hence as he shows now.

偷懶的詩神呵,你將怎樣補救


你對那被美渲染的真的怠慢?


真和美都與我的愛相依相守;


你也一樣,要倚靠它才得通顯。


說吧,詩神;你或許會這樣回答:


"真的固定色彩不必用色彩繪;


美也不用翰墨把美的真容畫;


用不着攙雜,完美永遠是完美。


難道他不需要讚美,你就不作聲?


別替緘默辯護,因爲你有力量


使他比鍍金的墳墓更享遐齡,


並在未來的年代永受人讚揚。


  當仁不讓吧,詩神,我要教你怎樣


  使他今後和現在一樣受景仰。