當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 諾貝爾文學經典:《寵兒》第14章Part2

諾貝爾文學經典:《寵兒》第14章Part2

推薦人: 來源: 閱讀: 1.44W 次

The nephew, the one who had nursed her while his brother held her down, didn't know he wasshaking. His uncle had warned him against that kind of confusion, but the warning didn't seem tobe taking. What she go and do that for? On account of a beating? Hell, he'd been beat a milliontimes and he was white. Once it hurt so bad and made him so mad he'd smashed the well her time he took it out on Samson — a few tossed rocks was all. But no beating ever madehim... I mean no way he could have... What she go and do that for? And that is what he asked thesheriff, who was standing there, amazed like the rest of them, but not shaking. He was swallowinghard, over and over again. "What she want to go and do that for?"The sheriff turned, then said to the other three, "You all better go on. Look like your business isover. Mine's started now."
Schoolteacher beat his hat against his thigh and spit before leaving thewoodshed. Nephew and the catcher backed out with him. They didn't look at the woman in thepepper plants with the flower in her hat. And they didn't look at the seven or so faces that hadedged closer in spite of the catcher's rifle warning. Enough nigger eyes for now. Little nigger-boyeyes open in sawdust; little nigger-girl eyes staring between the wet fingers that held her face soher head wouldn't fall off; little nigger-baby eyes crinkling up to cry in the arms of the old niggerwhose own eyes were nothing but slivers looking down at his feet. But the worst ones were thoseof the nigger woman who looked like she didn't have any. Since the whites in them haddisappeared and since they were as black as her skin, she looked blind.
They unhitched from schoolteacher's horse the borrowed mule that was to carry the fugitivewoman back to where she belonged, and tied it to the fence. Then, with the sun straight up overtheir heads, they trotted off, leaving the sheriff behind among the damnedest bunch of coons they'dever seen. All testimony to the results of a little so-called freedom imposed on people who neededevery care and guidance in the world to keep them from the cannibal life they preferred.

諾貝爾文學經典:《寵兒》第14章Part2

現在這個侄子,他兄弟按住她時吃她的奶的那個,不由自主地戰慄着。他叔叔警告過他,要提防那種慌亂,可是看來這個警告沒被採納。她幹嗎逃走,還這樣做?爲了一回打?媽的,他捱過一百萬次打,他還是個白人呢。有一回打得特別疼,氣得他摔壞了水桶。另一回他把氣撒到了參孫身上——也不過扔了幾顆石子。可是捱打從來沒讓他……我是說他不可能會……她幹嗎逃走,還這樣做?他就這樣問了警官這個問題,警官正站在那裏像其他人一樣驚詫不已,但沒有戰慄。他使勁嚥着唾沫,一口接一口地。"她幹嗎想逃走,還這樣做?"警官轉過身,然後對其他三個人說道:"你們趁早都走吧。看來沒你們什麼事了。該我了。"
"學校老師"用帽子使勁抽打自己的大腿,離開木棚屋之前又啐了一口。侄子和獵奴者跟他一起退了出來。他們沒去看胡椒地裏那個帽子上戴花的女人。他們也沒去看獵奴者的槍沒能攔住的七張湊過來的臉。夠了,黑鬼的眼睛。黑鬼小男孩的眼睛在鋸末裏張着;黑鬼小姑娘的眼睛在血淋淋的手指縫裏瞪着,那隻手扶住她的腦袋,好讓它掉不下來;黑鬼小嬰兒皺起眼睛在老黑鬼的懷裏哭鬧,老黑鬼的眼睛只不過是兩道裂縫,正盯着自己的腳面。然而最可怕的是那個女黑鬼的,看上去就像她沒有眼睛似的。眼白消失了,於是她的眼睛有如她皮膚一般黑,她像個瞎子。
他們從"學校老師"的馬身上解下那匹借來的、本來要運女逃犯回去的騾子,拴在柵欄上。然後,他們頂着烈日騎馬走了,把警官留在身後這夥罪該萬死的黑熊中間。他們全部目睹了以一點所謂自由來欺騙這幫人的惡果,這些傢伙需要世上一切的監督和指導,才能避免他們自己更喜歡的同類相殘的生活。