當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 諾貝爾文學經典:《寵兒》第13章Part4

諾貝爾文學經典:《寵兒》第13章Part4

推薦人: 來源: 閱讀: 1.81W 次

But she knew their names. She knew, and covered her ears with her fists to keep from hearingthem come from his mouth.
Janey heated some milk and poured it in a bowl next to a plate of cornbread. After some coaxing,Baby Suggs came to the table and sat down. She crumbled the bread into the hot milk anddiscovered she was hungrier than she had ever been in her life and that was saying something.
"They going to miss this?""No," said Janey. "Eat all you want; it's ours.""Anybody else live here?""Just me. Mr. Woodruff, he does the outside chores. He comes by two, three days a week.""Just you two?""Yes, ma'am. I do the cooking and washing.""Maybe your people know of somebody looking for help.""I be sure to ask, but I know they take women at the slaughterhouse.""Doing what?""I don't know.""Something men don't want to do, I reckon.""My cousin say you get all the meat you want, plus twenty-five cents the hour. She make summer sausage."Baby Suggs lifted her hand to the top of her head. Money? Money? They would pay her moneyevery single day? Money?
"Where is this here slaughterhouse?" she asked.
Before Janey could answer, the Bodwins came in to the kitchen with a grinning Mr. Garner niably brother and sister, both dressed in gray with faces too young for their snow-white hair."Did you give her anything to eat, Janey?" asked the brother.

諾貝爾文學經典:《寵兒》第13章Part4

但是她知道他們的名字。她知道。她用拳頭堵住耳朵,不想聽它們從他嘴裏說出來。
簡妮熱了些牛奶,倒在一隻碗裏,又拿來了一盤玉米麪包。貝比·薩格斯客氣了幾句,就來到桌旁坐下。她把麪包捻碎,扔在熱牛奶裏,發現自己這輩子從來沒這麼餓過。這很說明問題。
"他們會在乎嗎?""不會,"簡妮說,"想吃多少吃多少。這是我們吃的。""還有誰住在這兒?""就我。還有伍德拉夫先生,他幹外面的活兒。他一個禮拜來兩三天。""就你們倆?""是的,太太。我管做飯洗衣裳。""也許你家裏人知道有誰需要個幫手。""我一定幫你打聽,不過我知道屠宰場要個女的。""幹什麼?""我不知道。""男人們不願意乾的活兒,我估計。""我表姐說豬肉想要多少就有多少,外加每小時兩毛五。她是做夏季香腸的。"貝比·薩格斯把手舉到頭頂。錢?錢?他們會每天都付給她錢?錢?
"這個屠宰場在哪兒?"她問道。
簡妮還沒來得及回答,鮑德溫兄妹就走進了廚房,身後跟着咧嘴直笑的加納先生。毫無疑問,是兄妹倆,兩人都穿着灰色衣服,在雪白的頭髮下面,他們的臉顯得太年輕了。"你給她東西吃了嗎,簡妮?"哥哥問。