當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 04

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 04

推薦人: 來源: 閱讀: 2.4W 次

ing-bottom: 67%;">狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 04

The father, with a hastier step, pursues his way to the coach. When the other three, who follow closely, take their seats, his face is hidden for the first time—shaded by his cloak. Nor do they see it any more that day. He alights first, and passes immediately into his own room. The other mourners (who are only Mr Chick, and two of the medical attendants) proceed upstairs to the drawing-room, to be received by Mrs Chick and Miss Tox. And what the face is, in the shut-up chamber underneath: or what the thoughts are: what the heart is, what the contest or the suffering: no one knows.

這位父親以更快的步伐走向馬車。當緊跟在他後面的另外三個人在馬車裏坐下時,他的臉第一次被掩蓋着——被他的外衣捂着。那天他們再也沒有見到它。他首先下了馬車,立刻走到他自己的房間裏去。其他參加葬禮的人(他們只不過是奇克先生和兩位醫生)上樓到客廳裏,由奇剋夫人和托克斯小姐接待他們。至於樓下關閉着的房間裏的那個人,他的臉上是什麼表情,他在想些什麼,他的心情怎麼樣,有什麼衝突或痛苦,誰也不知道。

The chief thing that they know, below stairs, in the kitchen, is that 'it seems like Sunday.' They can hardly persuade themselves but that there is something unbecoming, if not wicked, in the conduct of the people out of doors, who pursue their ordinary occupations, and wear their everyday attire. It is quite a novelty to have the blinds up, and the shutters open; and they make themselves dismally comfortable over bottles of wine, which are freely broached as on a festival. They are much inclined to moralise. Mr Towlinson proposes with a sigh, 'Amendment to us all!' for which, as Cook says with another sigh, 'There's room enough, God knows.'

地下室廚房裏的人們只知道:“今天像星期天。”他們心裏總覺得,外面街道上那些穿着日常服裝,爲日常工作奔忙的人們,在他們的行爲中如果沒有什麼邪惡的東西的話,那麼總還是有一些不對頭的地方。窗簾已經卷上,百葉窗已經拉開,這是件不同於前幾天的新鮮事情。他們像過節一般盡情地喝着一瓶瓶的酒,以此消愁解憂。他們都很喜歡勸善戒惡。託林森嘆了一口氣,舉杯祝酒道,“讓我們都來改過自新吧!”廚娘也嘆了一口氣,說:“上帝知道,要改過自新的地方多着哪!”

In the evening, Mrs Chick and Miss Tox take to needlework again. In the evening also, Mr Towlinson goes out to take the air, accompanied by the housemaid, who has not yet tried her mourning bonnet. They are very tender to each other at dusky street-corners, and Towlinson has visions of leading an altered and blameless existence as a serious greengrocer in Oxford Market.

晚上,奇剋夫人和托克斯小姐又做起針線活來。在同一個晚上,託林森先生跟女僕一塊出去兜風,她直到現在還沒有試戴過服喪的軟帽。他們在陰暗的街道拐角,彼此十分親熱;託林森希望有朝一日到牛津市場去當一名殷實的蔬菜水果商人,過另一種不同的、無可指責的生活。


一ive:v.接到, 收到, 接待
【語法用法】
receive與accept的區別:
receive意爲“收到”,表示客觀的,accept意爲“接受”,表示主觀的。
當accept a gift時,表示接受了禮物,不會再退回,而receive a gift時,只是收到了禮物,可能還會退回。
receive只是一時的動作,因此不能說I have received your letter 3 days.應該改爲It is 3 days since I received your letter;
receive from/of的意思是“從某處或某人那收到(款項)”,如received from/of Sam seven pounds;
在英美英語中回信中的第一句話,通常是Your letter of ... received,常省略is,has been。
【錯句舉例與錯句分析】
錯句: All I hope is that you will receive my invation and come here.
訂正: All I hope is that you will accept my invation and come here.
翻譯: 我所希望的是你能接受邀請並過來。
分析: receive invation與accept invation的區別用法,一個是客觀的收到,一個是主觀的接收邀請。
【詞義辨析】
accept, receive, admit, take
這些動詞均有“接受、接納”之意。
accept強調主動地或自願地接受,或者說,經過考慮後同意接受。
receive着重僅僅接到或收到這一結論或事實,而不含採取主動或積極行動的意思。
admit作“接受”講時,強調準許或批准。
take與receive同意,是receive的日常用法,側重不帶主觀意願地收下或接受。
【例句用法】
I was on vacation last week and didn't receive your fax.
上星期我正在度假,沒收到你們的傳真。
I didn't receive an acknowledgement of my application.
對我的申請,我還沒有收到覆信告知收悉。
二er:n.角落, 轉角, 困境 v.將 ... 逼入困境, 轉彎, 壟斷 adj.位於角落的
【詞義辨析】
angle, corner
這兩個名詞都有“角”之意。
angle幾何學上的用詞,指兩條直線相交而成的角。也可引申指看問題的方面或角度。
corner多指物體的棱角或房間、街道的角落。
【例句用法】
She'll need luck to get out of a tight corner like that.
她要靠運氣才能擺脫那樣的困境。
By defeating their main competitor this firm has cornered the wheat market.
這家公司擊敗了主要的競爭對手而壟斷了整個小麥市場。