當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 百歲老奶奶威武 隻身擊退熊孩子

百歲老奶奶威武 隻身擊退熊孩子

推薦人: 來源: 閱讀: 2.73W 次

A 100-year-old great-grandmother managed to fight off a gang of children who attacked her in a park before escaping on her high-speed mobility scooter.
近日,英國一位百歲老奶奶在公園裏遭到一羣熊孩子襲擊,這位輩分足夠做他們曾祖母的老人不僅只身擊退了熊孩子,而且還順利騎着自己的高速代步車脫逃。

Mary Smith, who is partially deaf and blind, was taking her dog and a neighbour's for a walk in Rugby, Warwickshire, when she was attacked by the group of three or four boys.
老奶奶名叫瑪麗·史密斯,居住在英國沃裏克郡拉格比市,她的視力和聽力都存在一定障礙。當時她正帶着自己和鄰居家的狗出門散步,不久之後便遭到了三四名熊孩子的襲擊。

As the children, who were aged around ten, tried to drag her from her scooter and rifle through her bags, Mrs Smith grabbed her dog Xena and the other pet and drove straight at the gang, forcing them to scatter.
這些熊孩子大概都是十歲左右,他們一邊試圖把老人從代步車上拽下來,一邊翻她的包。史密斯夫人見狀直接一把抓起兩條狗,然後開着代步車就朝熊孩子們撞了過去,逼得他們四散而逃。

百歲老奶奶威武 隻身擊退熊孩子

The former Second World War dispatch rider then escaped on her high-speed scooter.
之後老人便騎着代步車順利脫逃,老人在年輕時曾是二戰時期的摩托車信差。

Her daughter Rita Doggrell, 77, who also lives in Rugby, said her mother did not understand what was happening when she was set on by the boys.
老人的女兒麗塔·道格里爾,今年77歲,同樣居住在拉格比市,她稱老人根本不知道爲何自己會成爲熊孩子們攻擊的對象。

'I can’t quite believe the lack of respect these boys showed to a woman of mum’s age,' she said.
“這些孩子對待像我母親那樣年紀的老人一點尊重都沒有,真是讓我難以置信。”

'She had just started to go around the path and was taking her own dog and the neighbour’s dog for a walk when they just set upon her.
“她剛帶着自家和鄰居家的狗出門散步就被他們襲擊了。”

'Mum suffers quite badly with blindness and loss of hearing and can only really make out shapes so she couldn’t tell what was happening to begin with.
“母親的視力和聽力都存在嚴重障礙,她看東西只能看得見形狀,所以根本就不知道事情的起因爲何。”

'She knows that a group of three or four young boys approached her and started trying to get her out of her mobility scooter. One of them even got onto it at one point.'
“她只知道有三四個小男孩靠近她,然後就開始要把她從代步車上拽下來。有那麼一陣子有個小男孩甚至爬到車上拽她。”

Mrs Doggrell said her mother, who she described as inspirational for her age, was remarkably unshaken by the ordeal.
道格里爾稱她母親能活到這個年齡很不容易,在經歷襲擊以後仍然表現得泰然自若。

'Unfortunately nobody else was around to help,' she said. 'But thankfully she was able to fight them off, grab the dogs and get away from them.
“不幸的是當時周圍一個人都沒有,所以也沒法找人幫忙,不過還好她自己擊退了他們,並且還順利脫逃了。”道格里爾說。

'She is incredibly strong and very good for age so she just took it in her stride.
“她在這個年紀身子還是很硬朗,而且意志力也很堅強,所以對這件事也看得很淡。”

'But it is completely unacceptable something like this should happen.'
“不過發生這樣的事還是讓人感覺難以接受。”

Widow Mrs Smith became the oldest person in Europe to have a pioneering cochlea implant earlier this year.
史密斯夫人目前喪夫獨居,今年年初接受了耳蝸移植手術,成了歐洲接受該手術年紀最大的人。

The mother-of-three, who also has six grandchildren, did not report the attack to police.
她有三個兒女,六個孫輩,最終,她決定不把這件事上報警局。